Sto slovanských románov s Gabrielou Babnik pri príležitosti 15. výročia v Ruskej štátnej knižnici v Moskve

Pred koncom roka sa uskutočnila oslava pri príležitosti 15. výročia edície Sto slovanských románov aj v najväčšej knižnici v Rusku – Ruskej štátnej knižnici, ktorá patrí k najväčším knižniciam na svete. Na podujatí sa zúčastnila slovinská spisovateľka Gabriela Babnik. Jej román z názvom Intimno (Intímne) je zaradený do slovinského zoznamu edície.

Na podujatí, ktoré sprevádzala aj výstava, bola ústrednou témou literatúra. Hlavným hosťom bola totiž Gabriela Babnik, ktorá hovorila o svojej tvorbe, a úryvok z knihy Intimno, ktorú do ruštiny preložila Nadežda Starikova, čítali spolu s prekladateľkou Žanou Perkovskou v slovinčine a ruštine. O edícii a literárnych súvislostiach hovorili okrem Gabriely Babnik aj Andreja Rihter, riaditeľka FSK, Viktor Fedorov, predseda Ruskej štátnej knižnice, a Julija Sozina, literárna historička, editorka edície v Rusku a prekladateľka.

Účastníci sa zhodli na tom, že práca Fóra slovanských kultúr v oblasti literatúry je dôležitá a že edícia Sto slovanských románov v nej zohráva ústrednú úlohu. „Samozrejme je to len kostra, ktorá podporuje živú výmenu ľudí a myšlienok, prezentácie, podujatia, stretnutia a iné. Za 15 rokov sa uskutočnilo  množstvo propagačných podujatí, prezentácií, hosťovaní na knižných veľtrhoch, boli sme hosťami minimálne na 14 rôznych knižných veľtrhoch v Európe a vo svete,“ uviedla okrem iného riaditeľka FSK.

Julija Sozina, ktorá je editorka edície v Rusku, dodala, že táto edícia je zaujímavá a jedinečná a dáva pocit, že Slovania majú niečo spoločné, niečo, čo ich spája.

Gabriela Babnik pri tejto príležitosti povedala, že hoci je písanie osamelá činnosť, je potrebné otvárať sa rôznym kultúrnym priestranstvám, a je hrdá, že môže byť súčasťou edície a projektu Sto slovanských románov. Verí, že slovanský moment je cítiť aj na niektorých miestach v jej tvorbe, v jej vetách, keďže vyrastala s ruskou a poľskou literatúrou. „Slovinsko je malá krajina na križovatke rôznych kultúr. Vo svojej literatúre sa zaoberám tým, ako cudzinci vstupujú do nášho kultúrneho priestoru,“ uviedla hosťujúca spisovateľka.

Viktor Fedorov sa s potešením stretol s predstaviteľmi FSK a projektu Sto slovanských románov. Hoci Ruská štátna knižnica uchováva najmä knihy v ruštine, má aj fond zahraničných kníh v 250 jazykoch, preto sú aj takéto kontakty a návštevy cenné.

Dr. Rihter oznámila, že FSK už v roku 2022 zorganizuje aj hosťovanie autorov zo slovanských krajín v Ruskej štátnej knižnici.

Návrat hore