The 100 Slavic Novels is a pioneering international literary program dedicated to translating and promoting contemporary Slavic novels written after the fall of the Berlin Wall. As a unique platform for literary exchange, it connects Slavic writers, translators, and readers, fostering a deeper appreciation of Slavic literature across borders.
The Fourth Festival of Slavic Literature is Behind Us
From September 30 to October 8, the fourth Festival of Slavic Literature took place, held for the first time in three cities – Ljubljana, Nova Gorica, and Maribor. The main guests of this year’s festival were Serbian writer and director ...
The Fourth Festival of Slavic Literatures in Full Swing
Yesterday, the fourth Festival of Slavic Literature began with an introductory event—a discussion with Serbian writer and director Vida Ognjenović and a presentation of her novel House of Dead Scents. The event was opened with a welcome address by FSK ...
The 4th Festival of Slavic Literature
From September 30 to October 8, Ljubljana, Maribor, and Nova Gorica will come alive with Slavic literature, stories, and creative dialogue. The main guests of this year’s festival are two renowned authors: Croatian writer Nada Gašić (Voda, pajčevina) and Serbian ...
Choose by country
Kuća Mrtvih Mirisa
Корабль. Консархия антиутопия
Филио није код куће
Животот и смртта на Милан Јунак
Četrtek
Ервин и лудаците





Despite its richness and diversity, Slavic literature remains underrepresented in the European literary landscape. The Hundred Slavic Novels project aims to change that by making the works of outstanding Slavic authors more accessible. Bringing together authors, translators, editors, publishers, and literary experts, the initiative helps bridge the linguistic and cultural divide, ensuring that contemporary Slavic voices are heard and celebrated.
With a curated selection of twelve novels from partner countries—Belarus, Bulgaria, Croatia, Montenegro, North Macedonia, Russia, Slovakia, Slovenia, and Serbia—the project is filling a crucial gap in translation, strengthening literary connections, and enriching the global appreciation of Slavic storytelling.