100 slovanských románů
Sbírka Sto slovanských románů je mezinárodní literární program propagující současnou slovanskou literaturu, která vznikla po pádu Berlínské zdi. Jedná se o mimořádně úspěšný příklad literární výměny mezi slovanskými kulturami, která úzce spojuje slovanské sposovatele, překladatele a čtenáře. Promyšlený výběr dvanácti nejlepších románů z partnerských zemí – Běloruska, Bulharska, Černé Hory, Chorvatska, Severní Makedonie, Ruska, Slovenska, Slovinska a Srbska – vyplňuje literární mezeru v současné slovanské literatuře a svým bohatým literárním opusem vnáší svěžest do slovanské literatury.
Sto slovanských románů je mnohem víc než knižní sbírka, jde o projekt, který spojuje autory, překladatele a odborníky z oblasti literatury a stará se o jejich prezentaci a propagaci.
“Tvůrci sbírky Sto slovanských románů jsme před pouhými deseti lety doufali, že nepůjde o další mrtvorozený nápad.“ Uvědomovali jsme si, že slovanský svět je natolik roztříštěnýa rozdělený, že můžou i skvělé nápady tvrdě narazit na úskalí reality. Dopředu nás hnalo přesvědčení, že navzdory všem rozdílům patříme do stejného kruhu identity a že si tedy máme co říci. Z různých literárních výrazů jsme vybrali právě román, který, alespoň v tradičním smyslu, slovy artikuluje celost světa. Přáli jsme si přímo prostřednictvím románů dozvědět více o sobě. Roky po pádu komunismu jsme strávili v jakési vzájemné nevědomosti, jako by se styděli za chudobu našich synovců i nás samotných. Desetiletí, které máme za sebou, nám prokázalo, že si dokážeme navzájem naslouchat, komunikovat mezi sebou a obohacovat se. Slovanské romány mají dnes společný domov.”
Mitja Čander, první šéfredaktor sbírky Sto slovanských románů
108 SLOVANSKÝCH AUTORŮ V 9 SLOVANSKÝCH JAZICÍCH
Fórum slovanských kultur se se svou sbírkou 100 slovanských románů stará o to, aby se jména těch nejvýmluvnějších slovanských spisovatelů ocitla i na regálech jiných slovanských zemí.
- 9 zemí
- 108 sposovatelů a spisovatelek
- 108 zajímavých románů
- 59 překladatelů a překladatelek
- 7 nakladatelství
- Dosud vyšlo 100 knižních titulů
Černá hora
Nakladatelství: Odprti kulturni forum
2017
- Drago Jančar: Podsmješljiva želja
Přeložil: Miroslav Mrković
2019
- Vlada Urošević: Divlja liga
Přeložil: Nenad Vujadinović
Severní Makedonie
Nakladatelství: Makavej, Makedonska reč, Slovo
2008
- Фери Лајншчек: Донесена од маглата; Přeložila: Bistrica Mirkulovska
2009
- Драган Великиќ: Руски прозорец; Přeložil: Dimitar Bashevski
2010
- Борис Акунин: Турски гамбит; Přeložil: Sveto Serafimov
- Cветлана Велмар–Јанковиќ: Лагум; Přeložil: Dimitar Bashevski
2011
- Драго Јанчар: Посакување за потсмев; Přeložila: Lidija Arizankovska
2012
- Виктор Пелевин: Животот на инсектите; Přeložil: Pavel Popov
2013
- Срѓан Валјаревиќ: Kомо; Přeložil: Dimitar Bashevski
2014
- Владо Жабот: волчи ноќи; Přeložila: Lidija Arizankovska
2015
- Владимир Тасиќ: Проштален подарок; Přeložil: Dimitar Bashevski
2016
- Алексеј Слаповски: Првото второ доаѓање; Přeložil: Pavel Popov
2017
- Ласло Блашковиќ: Накитот на мадона; Přeložil: Dimitar Bashevski
2018
- Сретен Асановиђ: Патник; Přeložil: Dimitar Bashevski
- Светослав Нахум: Raptus; Přeložil: Paskal Gilevski
2019
- Бора Ќосиќ: Дневникот на еден апатрид; Přeložil: Dimitar Bashevski
Rusko
Nakladatelství: Rudomino – Všeruská státní knihovna pro cizí literaturu
2013
- Оливера Николова: Этюды об ибн Пайко. Тройной роман
Přeložila: Olga Pankina
- Ладислав Баллек: Помощник. Книга о Паланке
Přeložila: Natalija Zamoškina
2014
- Владо Жабот: Волчьи ночи
Přeložila: Mariana Beršadska
2016
- Горан Петрович: Сеансы одновременного чтения
Přeložila: Larisa Saveljeva
- Венко Aндоновский: Азбука для непослушных
Přeložila: Olga Pankina
- Марко Сосич: Балерина, Балерина
Přeložila: Julia Sozina
- Ласло Блашкович: Ожерелье Мадонны. По следам реальных событий
Přeložila: Jelena Sagalovič in Vasilij Sokolov
2017
- Душан Митана: Конец игры
Přeložila: Nina Šulgina
2018
- Миленко Йергович: Gloria in excelsis
Přeložila: Larisa Saveljeva
2019
- Вида Огненович: Дом мертвых запахов
Přeložila: Olga Sarajkina
- Гоце Смилевски: Разговор со Спинозой
Přeložila: Olga Pankina - Винцент Шикула: Орнамент
Přeložil: Ljudmil Širokovoj
Slovinsko
Nakladatelství: Spolek slovinských spisovatelů a Fórum slovanských kultur
2007
- Venko Andonovski: Azbuka za neposlušne
Přeložila: Namita Subiotto
- Aleksej Ivanov: Geograf je zapil globus
Přeložila: Lijana Dejak
- Aleksej Slapovski: Prvi drugi prihod
Přeložil: Drago Bajt
2009
- Dušan Kužel: Luč
Přeložila: Zuzana Govednik Kraskova
- Radoslav Petković: Usoda in komentarji
Přeložil: Andrej Jaklič
- Vladimir Tasić: Poslovilno darilo Concerto
Přeložil: Urban Vovk
- Vlada Urošević: Divja liga
Přeložil: Namita Subiotto
2010
- Mihail Šiškin: Venerini laski
Přeložila: Jelka Ciglenečki
2011
- Petre M. Andreevski: Poslednji vaščani
Přeložila: Namita Subiotto
2013
- Ilja Stogoff: mASIAfucker
Přeložila: Lijana Dejak
2014
- Dragi Mihajlovski: Pisarjeva smrt
Přeložila: Namita Subiotto
- Dragan Velikić: Rusko okno
Přeložil: Matej Krajnc
2016
- Tatjana Tolstoj: Mjausk
Přeložila: Urša Zabukovec
- Laslo Blašković: Madonin nakit
Přeložili: Varja Balžalorsky Antić a Urban Vovk
2017
- Olga Slavnikova: 2017
Přeložila: Andreja Kalc
2018
- Aleksandar Gatalica: Vélika vojna
Přeložila: Mateja Komel Snoj
- Marina Stepnova: Lazarjeve ženske
Přeložil: Borut Kraševec
2019
- Dalibor Cvitan: Ervin in norci
Přeložil: Bogdan Gradišnik
2020
- Dragan Radulović: Auschwitz Café
Přeložil: Bogdan Gradišnik
Slovensko
Nakladatelství: Literární informační centrum
2008
- Suzana Tratnik: Volám sa Damián
Přeložila: Stanislava Repar
2009
- Vladimir Tasić: Dar na rozlúčku
Přeložila: Katarína Petríková
2010
Olga Slavnikova: 2017
Přeložili: Zuzana Lorková a Igor Otčenáš
Srbsko
Aleksandar Gatalica
Vida Ognjenović
Srđan Valjarević
David Albahari
Svetislav Basara
Radoslav Petkovi
Goran Petrović
"Lucky Shot"
Vladimir Pištalo
Vladimir Tasić
Dragan Velikić
Svetlana Velmar-Janković
Nakladatelství: Arhipelag
2008
- Гоце Смилевски: Разговор са Спинозом; Přeložila: Biljana Andonovska
2009
- Слободан Мицковић: Александар и смрт; Přeložil: Slobodan Micković
- Олга Славникова: 2017; Přeložila: Ljubinka Milinčić
- Алексеј Слаповски: Први други долазак; Přeložila: Natalija Nenezić
- Душан Митана: Крај игре; Přeložila: Zdenka Valent-Belić
2010
- Драго Јанчар: Подсмешљива пожуда; Přeložila: Milan Đorđević
- Иља Стогофф: мАСИАфуцкер; Přeložila: Natalija Nenezić
- Димитар Башевски: Бунар; Přeložila: Biljana Andonovska
- Јани Вирк: Последње Сергијево искушење; Přeložila: Ana Ristović
2011
- Антон Балаж: Логор посрнулих жена; Přeložila: Zdenka Valent-Belić
- Дмитриј Биков: Евакуатор; Přeložila: Ljubinka Milinčić
- Станислав Ракус: Ненаписани роман; Přeložila: Zdenka Valent-Belić
- Драги Михајловски: Дијакова смрт; Přeložila: Biljana Andonovska
2012
- Алеш Чар: Игра анђела и шишмиша; Přeložila: Ana Ristović
- Марко Сосич: Балерина, балерина; Přeložila: Ana Ristović
2013
- Павел Виликовски: Последњи коњ Помпеја; Přeložil: Michal Harpan
- Винцент Шикула: Орнамент; Přeložila: Zdenka Valent-Belić
- Сузана Тратник: Име ми је Дамјан; Přeložila: Ana Ristović
2014
- Људмила Улицка: Случај Кукоцки; Přeložila: Neda Nikolić Bobić
2015
- Владо Жабот: Вучје ноћи; Přeložila: Ana Ristović
- Душан Кужел: Лампа; Přeložil: Michal Harpan
2016
- Фери Лаиншчек: Коју је магла донела; Přeložila: Ana Ristović
- Петре М. Андреевски: Последњи сељаци; Přeložil: Risto Vasilevski
2017
- Роман Сенчин: Подручје за потапање; Přeložila: Radmila Mečanin
- Венко Андоновски: Азбука за непослушне; Přeložil: Miroslav Mrković
- Оливера Николова: Вежбе за ибн Пајка; Přeložil: Miroslav Mrković
2018
- Александар Кабаков: Све ћемо да поправимо; Přeložila: Maja Pavlović
2019
- Светослав Нахум: Raptus; Přeložila: Elizabeta Georgiev
Chorvatsko
Dalibor Cvitan
Robert Perišić
Miljenko Jergović
Nada Gašić
Renato Baretić
Bora Ćosić
Daša Drndić
Mirko Kovač
Josip Mlakić
Olja Savičević Ivančević
Goran Tribuson
Dubravka Ugrešić
Nakladatelství: Sandor
2017
- Olga Slavnikova: 2017
Přeložil: Ivo Alebić
2018
- Srđan Valjarević: Komo
2021
- Zahar Prilepin: Samostan
Přeložil: Ivo Alebić
Bělorusko
Nikolaj Čergine
Nikolaj Čergine
Georgij Marčuk
Oleg Ždan
Vladimir Korotkevič
Vladimir Solomaha
Aleksander Martinovič
Vladimir Gnilomiodov
Viktor Pravdin
Bulharsko
Angel Wagenstein
Anton Donchev
Banko P. Bankov
Georgi Chatalbashev
Zdravka Evtimova
Zlatimir Kolarov
Ilia Bogdano
Dimitar Tomov
Hristo Slavov
Simeon Yanev
Nikola Indjov
Svetoslav Nahum
REDAKCE FSK
Mladen Vesković
Gojko Božović
Yulia Sozina
Tomislav Osmanli
ZVÝRAZŇUJEME
Sto slovanských románů v sídle UNESCO v Paříži
Slovinské literární Universum v Petrohradě
10. výročí 100 slovanských románů
Mezinárodní setkání spisovatelů na Tolstého statku
Slovanská zahrada
Mezinárodní setkání PEN
O SBÍRCE:
PUBLIKACE
100 Slavic Novels catalogue
Hear the Word – Booklet at the 10th anniversary of 100 Slavic Novels
UDÁLOSTI
2020
Prezentace sbírky Sto slovanských románů na knižním veletrhu v Evropském hlavním městě kultury 2021 - Novém Sadu.
2019
Na Mezinárodním kulturním fóru v Petrohradě byla sbírka Sto slovanských románů představena výstavou, kulatým stolem a v speciálním knižním koutku.
Slovanská zahrada na knižním veletrhu v Pule Sa(n)jam knjige v Istrii
2018
Sto slovanských románů v Univerzitní knihovně v Bratislavě
Zpravy
Mezinárodní zlatý muzeologický program ve Vile Zlatica
Přidejte se k nám ve Vile Zlatica, kde se od 22. do 24. října 2023 uskuteční program o propojování muzeí jako prostorů důvěry. Setkání je určeno ředitelům, manažerům, odborným pracovníkům a oceněným/nominovaným muzeím na cenu Živa.
Zdravka Evtimova a Aleksandar Prokopiev na jarně-letním Festivalu slovanských literatur
V zahradě Vily Zlatica a v prostorách Fóra slovanských kultur v lublaňské Rožne doline se konal druhý ročník jarně-letního Festivalu slovanských literatur, jehož hlavními hosty byli makedonský spisovatel Aleksandar Prokopievi a bulharská autorka Zdravka Evtimova. Slovinské překlady jejich románů Špagavec a Čtvrtek nedávno vyšly ve sbírce Sto slovanských románů.
Porotci Živy 2023 na pracovním setkání v Lublani
Na červnovém zasedání Fóra slovanských kultur, které se konalo ve Vile Zlatica, sídle Fóra, mezinárodní tým 14 porotců pečlivě hodnotil kandidáty na cenu Živa 2023.
ZAČÁTKY
Myšlenka projektu na podporu slovanské literatury se zrodila na začátku nového tisíciletí. V roce 2006 byla vytvořena sbírka Sto slovanských románů. Jejím hlavním cílem byla propagace a popularizace současné slovanské literatury v jiných slovanských jazycích, protože kulturní vazby mezi slovanskými zeměmi byly po tektonických historických změnách na konci 20. století vážně narušeny.
Na počátečních schůzkách mezinárodní pracovní skupiny byl jako nejpopulárnější a nejobsáhlejší literární žánr vybrán román a stanoveno bylo i období – čas po pádu Berlínské zdi. Sbírka brzy získala promyšlený minimalistický a jednotný grafický obraz a k projektu se přidali partneři: nakladatelství v jednotlivých zemích, která se postarala o publikaci a propagaci.
V roce 2016 oslavil projekt Sto slovanských románů své 10. výročí zvučnou literární a hudební akcí v Lublani, kde se představilo 8 slovanských spisovatelů z 8 různých zemí a 6 vydavatelů, a výstavou, která byla poprvé k vidění v pařížském paláci UNESCO.