100 slovanských románů

Sbírka Sto slovanských románů je mezinárodní literární program propagující současnou slovanskou literaturu, která vznikla po pádu Berlínské zdi. Jedná se o mimořádně úspěšný příklad literární výměny mezi slovanskými kulturami, která úzce spojuje slovanské sposovatele, překladatele a čtenáře. Promyšlený výběr dvanácti nejlepších románů z partnerských zemí – Běloruska, Bulharska, Černé Hory, Chorvatska, Severní Makedonie, Ruska, Slovenska, Slovinska a Srbska – vyplňuje literární mezeru v současné slovanské literatuře a svým bohatým literárním opusem vnáší svěžest do slovanské literatury.

Sto slovanských románů je mnohem víc než knižní sbírka, jde o projekt, který spojuje autory, překladatele a odborníky z oblasti literatury a stará se o jejich prezentaci a propagaci.

“Tvůrci sbírky Sto slovanských románů jsme před pouhými deseti lety doufali, že nepůjde o další mrtvorozený nápad.“ Uvědomovali jsme si, že slovanský svět je natolik roztříštěnýa rozdělený, že můžou i skvělé nápady tvrdě narazit na úskalí reality. Dopředu nás hnalo přesvědčení, že navzdory všem rozdílům patříme do stejného kruhu identity a že si tedy máme co říci. Z různých literárních výrazů jsme vybrali právě román, který, alespoň v tradičním smyslu, slovy artikuluje celost světa. Přáli jsme si přímo prostřednictvím románů dozvědět více o sobě. Roky po pádu komunismu jsme strávili v jakési vzájemné nevědomosti, jako by se styděli za chudobu našich synovců i nás samotných. Desetiletí, které máme za sebou, nám prokázalo, že si dokážeme navzájem naslouchat, komunikovat mezi sebou a obohacovat se. Slovanské romány mají dnes společný domov.”
Mitja Čander, první šéfredaktor sbírky Sto slovanských románů

PARTNEŘI

108 SLOVANSKÝCH AUTORŮ V 9 SLOVANSKÝCH JAZICÍCH

Fórum slovanských kultur se se svou sbírkou 100 slovanských románů stará o to, aby se jména těch nejvýmluvnějších slovanských spisovatelů ocitla i na regálech jiných slovanských zemí.

  • 9 zemí
  • 108 sposovatelů a spisovatelek
  • 108 zajímavých románů
  • 53 překladatelů a překladatelek
  • 7 nakladatelství
  • Dosud vyšlo 83 knižních titulů

Černá hora

Dosud vyšlo >

Nakladatelství: Odprti kulturni forum

2017

  • Drago Jančar: Podsmješljiva želja
    Přeložil: Miroslav Mrković

2019

  • Vlada Urošević: Divlja liga
    Přeložil: Nenad Vujadinović

 

 

 

Severní Makedonie

Dosud vyšlo >

Nakladatelství: Makavej, Makedonska reč, Slovo

 

2008

  • Фери Лајншчек: Донесена од маглата; Přeložila: Bistrica Mirkulovska

2009

  • Драган Великиќ: Руски прозорец; Přeložil: Dimitar Bashevski

2010

  • Борис Акунин: Турски гамбит; Přeložil: Sveto Serafimov
  • Cветлана Велмар–Јанковиќ: Лагум; Přeložil: Dimitar Bashevski

2011

  • Драго Јанчар: Посакување за потсмев; Přeložila: Lidija Arizankovska

2012

  • Виктор Пелевин: Животот на инсектите; Přeložil: Pavel Popov

2013

  • Срѓан Валјаревиќ: Kомо; Přeložil: Dimitar Bashevski

2014

  • Владо Жабот: волчи ноќи; Přeložila:  Lidija Arizankovska

2015

  • Владимир Тасиќ: Проштален подарок; Přeložil: Dimitar Bashevski

2016

  • Алексеј Слаповски: Првото второ доаѓање; Přeložil: Pavel Popov

2017

  • Ласло Блашковиќ: Накитот на мадона; Přeložil: Dimitar Bashevski

2018

  • Сретен Асановиђ: Патник; Přeložil: Dimitar Bashevski
  • Светослав Нахум: Raptus; Přeložil: Paskal Gilevski

2019

Rusko

Dosud vyšlo >

Nakladatelství: Rudomino – Všeruská státní knihovna pro cizí literaturu

 

2013

  • Оливера Николова: Этюды об ибн Пайко. Тройной роман
    Přeložila: Olga Pankina
  • Ладислав Баллек: Помощник. Книга о Паланке
    Přeložila: Natalija Zamoškina

2014

  • Владо Жабот: Волчьи ночи
    Přeložila: Mariana Beršadska

2016

  • Горан Петрович: Сеансы одновременного чтения
    Přeložila: Larisa Saveljeva
  • Венко Aндоновский: Азбука для непослушных
    Přeložila: Olga Pankina
  • Марко Сосич: Балерина, Балерина
    Přeložila: Julia Sozina
  • Ласло Блашкович: Ожерелье Мадонны. По следам реальных событий
    Přeložila:  Jelena Sagalovič in Vasilij Sokolov

2017

  • Душан Митана: Конец игры
    Přeložila: Nina Šulgina

2018

  • Миленко Йергович: Gloria in excelsis
    Přeložila: Larisa Saveljeva

2019

  • Вида Огненович: Дом мертвых запахов
    Přeložila:  Olga Sarajkina
  • Гоце Смилевски: Разговор со Спинозой
    Přeložila: Olga Pankina
  • Винцент Шикула: Орнамент
    Přeložil:  Ljudmil Širokovoj

 

Slovinsko

Dosud vyšlo >

Nakladatelství:  Spolek slovinských spisovatelů a Fórum slovanských kultur

 

2007

  • Venko Andonovski: Azbuka za neposlušne
    Přeložila: Namita Subiotto
  • Aleksej Ivanov: Geograf je zapil globus
    Přeložila: Lijana Dejak
  • Aleksej Slapovski: Prvi drugi prihod
    Přeložil: Drago Bajt

2009

  • Dušan Kužel: Luč
    Přeložila: Zuzana Govednik Kraskova
  • Radoslav Petković: Usoda in komentarji
    Přeložil: Andrej Jaklič
  • Vladimir Tasić: Poslovilno darilo Concerto
    Přeložil: Urban Vovk
  • Vlada Urošević: Divja liga
    Přeložil: Namita Subiotto

2010

  • Mihail Šiškin: Venerini laski
    Přeložila: Jelka Ciglenečki

2011

  • Petre M. Andreevski: Poslednji vaščani
    Přeložila: Namita Subiotto

2013

  • Ilja Stogoff: mASIAfucker
    Přeložila: Lijana Dejak

2014

  • Dragi Mihajlovski: Pisarjeva smrt
    Přeložila: Namita Subiotto
  • Dragan Velikić: Rusko okno
    Přeložil: Matej Krajnc

2016

  • Tatjana Tolstoj: Mjausk
    Přeložila: Urša Zabukovec
  • Laslo Blašković: Madonin nakit
    Přeložili: Varja Balžalorsky Antić a Urban Vovk

2017

  • Olga Slavnikova: 2017
    Přeložila: Andreja Kalc

2018

  • Aleksandar Gatalica: Vélika vojna
    Přeložila: Mateja Komel Snoj
  • Marina Stepnova: Lazarjeve ženske
    Přeložil: Borut Kraševec

2019

  • Dalibor Cvitan: Ervin in norci
    Přeložil: Bogdan Gradišnik

2020

  • Dragan Radulović: Auschwitz Café
    Přeložil: Bogdan Gradišnik

Slovensko

Dosud vyšlo >

Nakladatelství: Literární informační centrum

 

2008

  • Suzana Tratnik: Volám sa Damián
    Přeložila: Stanislava Repar

2009

  • Vladimir Tasić: Dar na rozlúčku
    Přeložila:  Katarína Petríková

2010

Olga Slavnikova: 2017
Přeložili: Zuzana Lorková a Igor Otčenáš

Srbsko

Dosud vyšlo >

Nakladatelství: Arhipelag

 

2008

  • Гоце Смилевски: Разговор са Спинозом; Přeložila: Biljana Andonovska

2009

  • Слободан Мицковић: Александар и смрт; Přeložil: Slobodan Micković
  • Олга Славникова: 2017; Přeložila: Ljubinka Milinčić
  • Алексеј Слаповски: Први други долазак; Přeložila: Natalija Nenezić
  • Душан Митана: Крај игре; Přeložila: Zdenka Valent-Belić

2010

  • Драго Јанчар: Подсмешљива пожуда; Přeložila: Milan Đorđević
  • Иља Стогофф: мАСИАфуцкер; Přeložila: Natalija Nenezić
  • Димитар Башевски: Бунар; Přeložila: Biljana Andonovska
  • Јани Вирк: Последње Сергијево искушење; Přeložila: Ana Ristović

2011

  • Антон Балаж: Логор посрнулих жена; Přeložila: Zdenka Valent-Belić
  • Дмитриј Биков: Евакуатор; Přeložila: Ljubinka Milinčić
  • Станислав Ракус: Ненаписани роман; Přeložila: Zdenka Valent-Belić
  • Драги Михајловски: Дијакова смрт; Přeložila: Biljana Andonovska

2012

  • Алеш Чар: Игра анђела и шишмиша; Přeložila: Ana Ristović
  • Марко Сосич: Балерина, балерина; Přeložila: Ana Ristović

2013

  • Павел Виликовски: Последњи коњ Помпеја; Přeložil: Michal Harpan
  • Винцент Шикула: Орнамент; Přeložila: Zdenka Valent-Belić
  • Сузана Тратник: Име ми је Дамјан; Přeložila: Ana Ristović

2014

  • Људмила Улицка: Случај Кукоцки; Přeložila: Neda Nikolić Bobić

2015

  • Владо Жабот: Вучје ноћи; Přeložila: Ana Ristović
  • Душан Кужел: Лампа; Přeložil: Michal Harpan

2016

  • Фери Лаиншчек: Коју је магла донела; Přeložila: Ana Ristović
  • Петре М. Андреевски: Последњи сељаци; Přeložil: Risto Vasilevski

2017

  • Роман Сенчин: Подручје за потапање; Přeložila: Radmila Mečanin
  • Венко Андоновски: Азбука за непослушне; Přeložil: Miroslav Mrković
  • Оливера Николова: Вежбе за ибн Пајка; Přeložil: Miroslav Mrković

2018

  • Александар Кабаков: Све ћемо да поправимо; Přeložila: Maja Pavlović

2019

  • Светослав Нахум: Raptus; Přeložila: Elizabeta Georgiev

Chorvatsko

Dosud vyšlo >

Nakladatelství: Sandor

2017

  • Olga Slavnikova: 2017
    Přeložil: Ivo Alebić

2018

  • Srđan Valjarević: Komo

2021

  • Zahar Prilepin: Samostan
    Přeložil: Ivo Alebić

Bělorusko

Bulharsko

REDAKCE FSK

ZVÝRAZŇUJEME

Sto slovanských románů v sídle UNESCO v Paříži

Sto slovanských románů připomenulo 10. výročí výstavou v sídle UNESCO v Paříži.

Slovinské literární Universum v Petrohradě

Na Mezinárodním kulturním fóru v ruském Petrohradu se na debate s názvem Slovenské literární Universum sešlo 9 spisovatelů, překladatelů, redaktorů a dalších odborníků z oblasti literatury z 5 slovanských zemí.

10. výročí 100 slovanských románů

U příležitosti 10. výročí sbírky Sto slovanských románů se na slavnostním literárně-hudebním večeru v Lublani sešlo 8 spisovatelů a 6 vydavatelů.

Mezinárodní setkání spisovatelů na Tolstého statku

FSK a spisovatelé zahrnutí do sbírky Sto slovanských románů jsou pravidelnými hosty každoročního mezinárodního setkání spisovatelů na Tolstého statku v Jasné Poljaně, které je dnes jedním z nejnavštěvovanějších muzeí v Rusku.

Slovanská zahrada

Ve spolupráci s knižním veletrhem v Pule vyvinulo FSK program Slovanská zahrada zaměřený na propagaci slovanských spisovatelů a literatur.

Mezinárodní setkání PEN

Rozhovor s prezidentkou mezinárodního PEN Jennifer Clementovou v Bledu.
Pogovor s predsednico mednarodnega PEN-a Jennifer Clement na Bledu.

O SBÍRCE:

PUBLIKACE

100 Slavic Novels catalogue

Hear the Word – Booklet at the 10th anniversary of 100 Slavic Novels

UDÁLOSTI

2020
Prezentace sbírky Sto slovanských románů na knižním veletrhu v Evropském hlavním městě kultury 2021 - Novém Sadu.

2019
Na Mezinárodním kulturním fóru v Petrohradě byla sbírka Sto slovanských románů představena výstavou, kulatým stolem a v speciálním knižním koutku.

Slovanská zahrada na knižním veletrhu v Pule Sa(n)jam knjige v Istrii

2018
Sto slovanských románů v Univerzitní knihovně v Bratislavě

Zpravy

Drago Jančar a Robert Perišić na Festivalu slovanských kultur

Centrum slovanských kultur Moskva při příležitosti Dne slovanské gramotnosti tradičně uspořádalo festival slovanských kultur. Letos probíhal v hybridní formě, částečně naživo a částečně na dálku. Součástí festivalu byl také kulatý stůl věnovaný novým ruským edicím ve sbírce Sto slovanských románů.

Vice »

ZAČÁTKY

Myšlenka projektu na podporu slovanské literatury se zrodila na začátku nového tisíciletí. V roce 2006 byla vytvořena sbírka Sto slovanských románů. Jejím hlavním cílem byla propagace a popularizace současné slovanské literatury v jiných slovanských jazycích, protože kulturní vazby mezi slovanskými zeměmi byly po tektonických historických změnách na konci 20. století vážně narušeny.

Na počátečních schůzkách mezinárodní pracovní skupiny byl jako nejpopulárnější a nejobsáhlejší literární žánr vybrán román a stanoveno bylo i období – čas po pádu Berlínské zdi. Sbírka brzy získala promyšlený minimalistický a jednotný grafický obraz a k projektu se přidali partneři: nakladatelství v jednotlivých zemích, která se postarala o publikaci a propagaci.

V roce 2016 oslavil projekt Sto slovanských románů své 10. výročí zvučnou literární a hudební akcí v Lublani, kde se představilo 8 slovanských spisovatelů z 8 různých zemí a 6 vydavatelů, a výstavou, která byla poprvé k vidění v pařížském paláci UNESCO.

Scroll to Top