100 slovanských románov

Edícia Sto slovanských románov je medzinárodný literárny program propagujúci súčasnú slovanskú literatúru, ktorá vznikla po páde berlínskeho múru. Edícia predstavuje mimoriadne úspešný príklad literárnej výmeny medzi slovanskými kultúrami a vytvára úzke väzby medzi slovanskými spisovateľmi, prekladateľmi a čitateľmi. Premysleným výberom dvanástich najlepších románov z partnerských krajín – Bieloruska, Bulharska, Čiernej Hory, Chorvátska, Severného Macedónska, Ruska, Slovenska, Slovinska a Srbska –, zapĺňa medzery v súčasnej slovanskej literatúre a bohatým literárny opusom do nej prináša osvieženie.

Sto slovanských románov je oveľa viac než len knižná zbierka, je to projekt, ktorý spája autorov, prekladateľov a odborníkov z oblasti literatúry a venuje sa ich prezentácii a propagácii.

“My, tvorcovia edície Sto slovanských románov, sme pred vyše desiatimi rokmi iba dúfali, aby to nebol len ďalší mŕtvo narodený nápad. Boli sme si vedomí, že slovanský svet je priveľmi rozdrobený, ak nie dokonca ostro rozdelený, preto môžu aj výborné nápady stroskotať na úskalí reality. Dopredu nás posúvalo presvedčenie, že aj napriek všetkým rozdielom patríme do rovnakého okruhu identity a že si preto máme čo povedať. Z rôznych literárnych prejavov sme vybrali román, ktorý aspoň v tradičnom zmysle zahŕňa totalitu sveta ako celku. Priali sme si, aby sme sa práve prostredníctvom románov mohli dozvedieť viac jeden o druhom. Roky po páde komunizmu sme strávili v akejsi vzájomnej ignorancii, ako keby sme sa hanbili za chudobu našich synovcov a nás samých. Desaťročie, ktoré je za nami, pritom potvrdilo, že sa dokážeme navzájom počúvať, rozprávať sa a vzájomne sa obohacovať. Slovanské romány majú dnes svoj spoločný domov.”
Mitja Čander, prvý hlavný redaktor edície Sto slovanských románov

PARTNERI

108 SLOVANSKÝCH AUTOROV V 9 SLOVANSKÝCH JAZYKOCH

Fórum slovanských kultúr edíciou 100 slovanských románov umožňuje, aby sa mená najvýraznejších slovanských prozaikov jednotlivých krajín zároveň objavili aj na predajných pultoch iných slovanských krajín.

  • 9 krajín
  • 108 spisovateľov a spisovateliek
  • 108 vzrušujúcich románov
  • 59 prekladateľov
  • 7 vydavateľstiev
  • dodnes vydaných už 100 kníh

Čierna Hora

Čierna Hora >

Vydavateľstvo: Otvorené kultúrne fórum

2017

  • Drago Jančar: Podsmješljiva želja
    Preložil: Miroslav Mrković

2019

  • Vlada Urošević: Divlja liga
    Preložil: Nenad Vujadinović

Severné Macedónsko

Doteraz vyšlo >

Vydavateľstvá: Makavej, Macedónsky jazyk, Slovo

 2008

  • Фери Лајншчек: Донесена од маглата

Preložila: Bistrica Mirkulovska

2009

  • Драган Великиќ: Руски прозорец

Preložil: Dimitar Baševski

2010

  • Борис Акунин: Турски гамбит

Preložil: Sveto Serafimov

  • Cветлана Велмар–Јанковиќ: Лагум

Preložil: Dimitar Baševski

2011

  • Драго Јанчар: Посакување за потсмев

Preložila: Lidija Arizankovska

2012

  • Виктор Пелевин: Животот на инсектите

Preložil: Pavel Popov

2013

  • Срѓан Валјаревиќ: Kомо

Preložil: Dimitar Baševski

2014

  • Владо Жабот: Волчи ноќи

Preložila: Lidija Arizankovska

2015

  • Владимир Тасиќ: Проштален подарок

Preložil: Dimitar Baševski

2016

  • Алексеј Слаповски: Првото второ доаѓање

Preložil: Pavel Popov

2017

  • Ласло Блашковиќ: Накитот на мадона

Preložil: Dimitar Baševski

2018

  • Сретен Асановиќ: Патник

Preložil: Dimitar Baševski

  • Светослав Нахум: Raptus

Preložil: Paskal Gilevski

2019

  • Бора Ќосиќ: Дневникот на еден апатрид

Preložil: Dimitar Baševski

Rusko

Doteraz vyšlo >

Vydavateľstvo: Rudomino – Všeruská štátna knižnica pre zahraničnú literatúru

 2013

  • Оливера Николова: Этюды об ибн Пайко. Тройной роман
    Preložila: Oľga Pankina
  • Ладислав Баллек: Помощник. Книга о Паланке
    Preložila: Natalija Zamoškina

2014

  • Владо Жабот: Волчьи ночи
    Preložila: Mariana Beršadska

2016

  • Горан Петрович: Сеансы одновременного чтения
    Preložila: Larisa Saveljeva
  • Венко Aндоновский: Азбука для непослушных
    Preložila: Oľga Pankina
  • Марко Сосич: Балерина, Балерина
    Preložila: Julia Sozina
  • Ласло Блашкович: Ожерелье Мадонны. По следам реальных событий
    Preložili: Jelena Sagalovič a Vasilij Sokolov

2017

  • Душан Митана: Конец игры
    Preložila: Nina Šulgina

2018

  • Миленко Йергович: Gloria in excelsis
    Preložila: Larisa Saveljeva

2019

  • Вида Огненович: Дом мертвых запахов
    Preložila: Oľga Sarajkina
  • Гоце Смилевски: Разговор со Спинозой
    Preložila: Oľga Pankina
  • Винцент Шикула: Орнамент
    Preložil: Ľudmil Širokovoj

Slovinsko

Doteraz vyšlo >

Vydavateľstvá: Spolok slovinských spisovateľov a Fórum slovanských kultúr

 2007

  • Venko Andonovski: Azbuka za neposlušne
    Preložila: Namita Subiotto
  • Aleksej Ivanov: Geograf je zapil globus
    Preložila: Lijana Dejak
  • Aleksej Slapovski: Prvi drugi prihod
    Preložil: Drago Bajt

2009

  • Dušan Kužel: Luč
    Preložila: Zuzana Govednik Kraskova
  • Radoslav Petković: Usoda in komentarji
    Preložil: Andrej Jaklič
  • Vladimir Tasić: Poslovilno darilo Concerto
    Preložil: Urban Vovk
  • Vlada Urošević: Divja liga
    Preložila: Namita Subiotto

2010

  • Mihail Šiškin: Venerini laski
    Preložila: Jelka Ciglenečki

2011

  • Petre M. Andreevski: Poslednji vaščani
    Preložila: Namita Subiotto

2013

  • Ilja Stogoff: mASIAfucker
    Preložila: Lijana Dejak

2014

  • Dragi Mihajlovski: Pisarjeva smrt
    Preložila: Namita Subiotto
  • Dragan Velikić: Rusko okno
    Preložil: Matej Krajnc

2016

  • Tatjana Tolstoj: Mjausk
    Preložila: Urša Zabukovec
  • Laslo Blašković: Madonin nakit
    Preložili: Varja Balžalorsky Antić a Urban Vovk

2017

  • Oľga Slavnikova: 2017
    Preložila: Andreja Kalc

2018

  • Aleksandar Gatalica: Vélika vojna
    Preložila: Mateja Komel Snoj
  • Marina Stepnova: Lazarjeve ženske
    Preložil: Borut Kraševec

2019

  • Dalibor Cvitan: Ervin in norci
    Preložil: Bogdan Gradišnik

2020

  • Dragan Radulović: Auschwitz Café
    Preložil: Bogdan Gradišnik

Slovensko

Doteraz vyšlo >

Vydavateľstvo: Literárne informačné centrum

 2008

  • Suzana Tratnik: Volám sa Damián
    Preložila: Stanislava Repar

2009

  • Vladimir Tasić: Dar na rozlúčku
    Preložila: Katarína Petríková

2010

  • Olga Slavnikova: 2017
    Preložili: Zuzana Lorková a Igor Otčenáš

Srbsko

Doteraz vyšlo >

Vydavateľstvo: Archipelág

2008

  • Гоце Смилевски: Разговор са Спинозом

Preložila: Biljana Andonovska

2009

  • Слободан Мицковић: Александар и смрт

Preložil: Slobodan Micković

  • Олга Славникова: 2017

Preložila: Ljubinka Milinčić

  • Алексеј Слаповски: Први други долазак

Preložila: Natalija Nenezić

  • Душан Митана: Крај игре

Preložila: Zdenka Valent-Belić

2010

  • Драго Јанчар: Подсмешљива пожуда

Preložil: Milan Đorđević

  • Иља Стогофф: мАСИАфуцкер

Preložila: Natalija Nenezić

  • Димитар Башевски: Бунар

Preložila: Biljana Andonovska

  • Јани Вирк: Последње Сергијево искушење

Preložila: Ana Ristović

2011

  • Антон Балаж: Логор посрнулих жена

Preložila: Zdenka Valent-Belić

  • Дмитриј Биков: Евакуатор

Preložila: Ljubinka Milinčić

  • Станислав Ракус: Ненаписани роман

Preložila: Zdenka Valent-Belić

  • Драги Михајловски: Дијакова смрт

Preložila: Biljana Andonovska

2012

  • Алеш Чар: Игра анђела и шишмиша

Preložila: Ana Ristović

  • Марко Сосич: Балерина, балерина

Preložila: Ana Ristović

2013

  • Павел Виликовски: Последњи коњ Помпеја

Preložil: Michal Harpáň

  • Винцент Шикула: Орнамент

Preložila: Zdenka Valent-Belić

  • Сузана Тратник: Име ми је Дамјан

Preložila: Ana Ristović

2014

  • Људмила Улицка: Случај Кукоцки

Preložila: Neda Nikolić Bobić

2015

  • Владо Жабот: Вучје ноћи

Preložila: Ana Ristović

  • Душан Кужел: Лампа

Preložil: Michal Harpáň

2016

  • Фери Лаиншчек: Коју је магла донела

Preložila: Ana Ristović

  • Петре М. Андреевски: Последњи сељаци

Preložil: Risto Vasilevski

2017

  • Роман Сенчин: Подручје за потапање

Preložila: Radmila Mečanin

  • Венко Андоновски: Азбука за непослушне

Preložil: Miroslav Mrković

  • Оливера Николова: Вежбе за ибн Пајка

Preložil: Miroslav Mrković

2018

  • Александар Кабаков: Све ћемо да поправимо

Preložila: Maja Pavlović

2019

  • Светослав Нахум: Raptus

Preložila: Elizabeta Georgiev

Hrvaška

Doteraz vyšlo >

Vydavateľstvo: Sandorf

2017

  • Oľga Slavnikova: 2017
    Preložil: Ivo Alebić

2018

  • Srđan Valjarević: Komo

2021

  • Zahar Prilepin: Samostan
    Preložil: Ivo Alebić

Bjelorusija

Bugarska

REDAKČNÁ RADA FSK

DÁVAME DO POZORNOSTI

Sto slovanských románov v sídle UNESCO v Paríži

10. výročie edície Sto slovanských románov sme si pripomenuli aj výstavou v sídle UNESCO v Paríži.

Slovanské literárne Univerzum v Petrohrade

Na Medzinárodnom kultúrnom fóre v ruskom Petrohrade sa na diskusnom fóre s názvom Slovanské literárne univerzum zišlo 9 spisovateľov, prekladateľov, redaktorov a ďalších odborníkov z oblasti literatúry z 5 slovanských krajín.

10. výročie edície 100 slovanských románov

Pri príležitosti 10. výročia edície Sto slovanských románov sa na slávnostnom literárno-hudobnom večere v Ľubľane zišlo 8 spisovateľov a spisovateliek a 6 vydavateľov.

Medzinárodné stretnutie spisovateľov na Tolstého statku

FSK a spisovatelia, ktorí sú zapojení do edície Sto slovanských románov, sú pravidelnými hosťami každoročného medzinárodného stretnutia spisovateľov na Tolstého statku v Jasnej Poľane, ktorý dnes patrí medzi najnavštevovanejšie múzeá v Rusku.

Slovanská záhrada

FSK v partnerstve s knižným veľtrhom v Pule vyvinulo program Slovanská záhrada, ktorý je zameraný na propagáciu slovanských spisovateľov a literatúr.

Medzinárodné stretnutie PEN

Pohovor s prezidentkou medzinárodného PEN Jennifer Clement v meste Bled.

O EDÍCII

PUBLIKÁCIA

100 Slavic Novels catalogue

Hear the Word – Booklet at the 10th anniversary of 100 Slavic Novels

PODUJATIA

2020
Prezentácia edície Sto slovanských románov na knižnom veľtrhu v Európskom hlavnom meste kultúry 2021 – Novom Sade.

2019
Na Medzinárodnom kultúrnom fóre v Petrohrade sa edícia Sto slovanských románov predstavila výstavou, okrúhlym stolom a špeciálnym knižným kútikom.

Slovanská záhrada na knižnom veľtrhu v Pule „Sa(n)jam knjige u Istri“ (Snívam knihy/Veľtrh knihy na Istrii).

2018
Edícia Sto slovanských románov v Univerzitnej knižnici v Bratislave.

NOVINKY

Zdravka Evtimova a Aleksandar Prokopiev na jarno-letnom Festivale slovanských literatúr

Jarno-letná edícia druhého ročníka Festivalu slovanských literatúr sa uskutočnila v záhrade Vily Zlatica a v priestoroch Fóra slovanských kultúr v ľubľanskej Rožnej doline, kde hlavnými hosťami boli macedónsky spisovateľ Aleksandar Prokopiev a bulharská autorka Zdravka Evtimova. Slovinské preklady ich románov Špehovač a Štvrtok nedávno vyšli v edícii Sto slovanských románov.

Viac »

Čerstvo z tlačiarne: román Štvrtok od Zdravky Evtimovej

Román Zdravky Evtimovej Štvrtok bol zaradený do edície Sto slovanských románov. Bulharská spisovateľka a predsedníčka Bulharského centra PEN je považovaná za jedno z najvýznamnejších mien súčasnej bulharskej prózy a je zároveň aj známa prekladateľka z angličtiny, francúzštiny a nemčiny.

Viac »

ZAČIATKY

Myšlienka projektu na podporu slovanskej literatúry sa zrodila na začiatku nového tisícročia. V roku 2006 vznikla edícia Sto slovanských románov. Jej primárnym cieľom bola propagácia a popularizácia súčasnej slovanskej literatúry v iných slovanských jazykoch, pretože kultúrne väzby medzi slovanskými krajinami boli po tektonických historických zmenách koncom 20. storočia vážne narušené.

Na úvodných stretnutiach medzinárodnej pracovnej skupiny bol vybraný román ako najpopulárnejší a najkomplexnejší literárny žáner a zároveň bolo stanovené aj obdobie – čas po páde Berlínskeho múru. Edícia čoskoro nadobudla premyslenú minimalistickú a jednotnú grafickú podobu a do projektu sa zapojili naši partneri: vydavateľstvá v jednotlivých krajinách, ktoré sa postarali o vydanie a propagáciu edície.

V roku 2016 oslávil projekt Sto slovanských románov svoje 10. výročie literárno-hudobným podujatím v Ľubľane s veľkým ohlasom, na ktorom sa predstavilo 8 slovanských spisovateľov z 8 rôznych krajín a 6 vydavateľov, a výstavou, ktorá bola po prvýkrát usporiadaná v paláci UNESCO v Paríži.

Návrat hore