100 slovanských románov
Edícia Sto slovanských románov je medzinárodný literárny program propagujúci súčasnú slovanskú literatúru, ktorá vznikla po páde berlínskeho múru. Edícia predstavuje mimoriadne úspešný príklad literárnej výmeny medzi slovanskými kultúrami a vytvára úzke väzby medzi slovanskými spisovateľmi, prekladateľmi a čitateľmi. Premysleným výberom dvanástich najlepších románov z partnerských krajín – Bieloruska, Bulharska, Čiernej Hory, Chorvátska, Severného Macedónska, Ruska, Slovenska, Slovinska a Srbska –, zapĺňa medzery v súčasnej slovanskej literatúre a bohatým literárny opusom do nej prináša osvieženie.
Sto slovanských románov je oveľa viac než len knižná zbierka, je to projekt, ktorý spája autorov, prekladateľov a odborníkov z oblasti literatúry a venuje sa ich prezentácii a propagácii.
“My, tvorcovia edície Sto slovanských románov, sme pred vyše desiatimi rokmi iba dúfali, aby to nebol len ďalší mŕtvo narodený nápad. Boli sme si vedomí, že slovanský svet je priveľmi rozdrobený, ak nie dokonca ostro rozdelený, preto môžu aj výborné nápady stroskotať na úskalí reality. Dopredu nás posúvalo presvedčenie, že aj napriek všetkým rozdielom patríme do rovnakého okruhu identity a že si preto máme čo povedať. Z rôznych literárnych prejavov sme vybrali román, ktorý aspoň v tradičnom zmysle zahŕňa totalitu sveta ako celku. Priali sme si, aby sme sa práve prostredníctvom románov mohli dozvedieť viac jeden o druhom. Roky po páde komunizmu sme strávili v akejsi vzájomnej ignorancii, ako keby sme sa hanbili za chudobu našich synovcov a nás samých. Desaťročie, ktoré je za nami, pritom potvrdilo, že sa dokážeme navzájom počúvať, rozprávať sa a vzájomne sa obohacovať. Slovanské romány majú dnes svoj spoločný domov.”
Mitja Čander, prvý hlavný redaktor edície Sto slovanských románov
108 SLOVANSKÝCH AUTOROV V 9 SLOVANSKÝCH JAZYKOCH
Fórum slovanských kultúr edíciou 100 slovanských románov umožňuje, aby sa mená najvýraznejších slovanských prozaikov jednotlivých krajín zároveň objavili aj na predajných pultoch iných slovanských krajín.
- 9 krajín
- 108 spisovateľov a spisovateliek
- 108 vzrušujúcich románov
- 59 prekladateľov
- 7 vydavateľstiev
- dodnes vydaných už 100 kníh
Čierna Hora
Vydavateľstvo: Otvorené kultúrne fórum
2017
- Drago Jančar: Podsmješljiva želja
Preložil: Miroslav Mrković
2019
- Vlada Urošević: Divlja liga
Preložil: Nenad Vujadinović
Severné Macedónsko
Vydavateľstvá: Makavej, Macedónsky jazyk, Slovo
2008
- Фери Лајншчек: Донесена од маглата
Preložila: Bistrica Mirkulovska
2009
- Драган Великиќ: Руски прозорец
Preložil: Dimitar Baševski
2010
- Борис Акунин: Турски гамбит
Preložil: Sveto Serafimov
- Cветлана Велмар–Јанковиќ: Лагум
Preložil: Dimitar Baševski
2011
- Драго Јанчар: Посакување за потсмев
Preložila: Lidija Arizankovska
2012
- Виктор Пелевин: Животот на инсектите
Preložil: Pavel Popov
2013
- Срѓан Валјаревиќ: Kомо
Preložil: Dimitar Baševski
2014
- Владо Жабот: Волчи ноќи
Preložila: Lidija Arizankovska
2015
- Владимир Тасиќ: Проштален подарок
Preložil: Dimitar Baševski
2016
- Алексеј Слаповски: Првото второ доаѓање
Preložil: Pavel Popov
2017
- Ласло Блашковиќ: Накитот на мадона
Preložil: Dimitar Baševski
2018
- Сретен Асановиќ: Патник
Preložil: Dimitar Baševski
- Светослав Нахум: Raptus
Preložil: Paskal Gilevski
2019
- Бора Ќосиќ: Дневникот на еден апатрид
Preložil: Dimitar Baševski
Rusko
Vydavateľstvo: Rudomino – Všeruská štátna knižnica pre zahraničnú literatúru
2013
- Оливера Николова: Этюды об ибн Пайко. Тройной роман
Preložila: Oľga Pankina
- Ладислав Баллек: Помощник. Книга о Паланке
Preložila: Natalija Zamoškina
2014
- Владо Жабот: Волчьи ночи
Preložila: Mariana Beršadska
2016
- Горан Петрович: Сеансы одновременного чтения
Preložila: Larisa Saveljeva
- Венко Aндоновский: Азбука для непослушных
Preložila: Oľga Pankina
- Марко Сосич: Балерина, Балерина
Preložila: Julia Sozina
- Ласло Блашкович: Ожерелье Мадонны. По следам реальных событий
Preložili: Jelena Sagalovič a Vasilij Sokolov
2017
- Душан Митана: Конец игры
Preložila: Nina Šulgina
2018
- Миленко Йергович: Gloria in excelsis
Preložila: Larisa Saveljeva
2019
- Вида Огненович: Дом мертвых запахов
Preložila: Oľga Sarajkina
- Гоце Смилевски: Разговор со Спинозой
Preložila: Oľga Pankina - Винцент Шикула: Орнамент
Preložil: Ľudmil Širokovoj
Slovinsko
Vydavateľstvá: Spolok slovinských spisovateľov a Fórum slovanských kultúr
2007
- Venko Andonovski: Azbuka za neposlušne
Preložila: Namita Subiotto
- Aleksej Ivanov: Geograf je zapil globus
Preložila: Lijana Dejak
- Aleksej Slapovski: Prvi drugi prihod
Preložil: Drago Bajt
2009
- Dušan Kužel: Luč
Preložila: Zuzana Govednik Kraskova
- Radoslav Petković: Usoda in komentarji
Preložil: Andrej Jaklič
- Vladimir Tasić: Poslovilno darilo Concerto
Preložil: Urban Vovk
- Vlada Urošević: Divja liga
Preložila: Namita Subiotto
2010
- Mihail Šiškin: Venerini laski
Preložila: Jelka Ciglenečki
2011
- Petre M. Andreevski: Poslednji vaščani
Preložila: Namita Subiotto
2013
- Ilja Stogoff: mASIAfucker
Preložila: Lijana Dejak
2014
- Dragi Mihajlovski: Pisarjeva smrt
Preložila: Namita Subiotto
- Dragan Velikić: Rusko okno
Preložil: Matej Krajnc
2016
- Tatjana Tolstoj: Mjausk
Preložila: Urša Zabukovec
- Laslo Blašković: Madonin nakit
Preložili: Varja Balžalorsky Antić a Urban Vovk
2017
- Oľga Slavnikova: 2017
Preložila: Andreja Kalc
2018
- Aleksandar Gatalica: Vélika vojna
Preložila: Mateja Komel Snoj
- Marina Stepnova: Lazarjeve ženske
Preložil: Borut Kraševec
2019
- Dalibor Cvitan: Ervin in norci
Preložil: Bogdan Gradišnik
2020
- Dragan Radulović: Auschwitz Café
Preložil: Bogdan Gradišnik
Slovensko
Vydavateľstvo: Literárne informačné centrum
2008
- Suzana Tratnik: Volám sa Damián
Preložila: Stanislava Repar
2009
- Vladimir Tasić: Dar na rozlúčku
Preložila: Katarína Petríková
2010
- Olga Slavnikova: 2017
Preložili: Zuzana Lorková a Igor Otčenáš
Srbsko
Aleksandar Gatalica
Vida Ognjenović
Srđan Valjarević
David Albahari
Svetislav Basara
Radoslav Petkovi
Goran Petrović
"Lucky Shot"
Vladimir Pištalo
Vladimir Tasić
Dragan Velikić
Svetlana Velmar-Janković
Vydavateľstvo: Archipelág
2008
- Гоце Смилевски: Разговор са Спинозом
Preložila: Biljana Andonovska
2009
- Слободан Мицковић: Александар и смрт
Preložil: Slobodan Micković
- Олга Славникова: 2017
Preložila: Ljubinka Milinčić
- Алексеј Слаповски: Први други долазак
Preložila: Natalija Nenezić
- Душан Митана: Крај игре
Preložila: Zdenka Valent-Belić
2010
- Драго Јанчар: Подсмешљива пожуда
Preložil: Milan Đorđević
- Иља Стогофф: мАСИАфуцкер
Preložila: Natalija Nenezić
- Димитар Башевски: Бунар
Preložila: Biljana Andonovska
- Јани Вирк: Последње Сергијево искушење
Preložila: Ana Ristović
2011
- Антон Балаж: Логор посрнулих жена
Preložila: Zdenka Valent-Belić
- Дмитриј Биков: Евакуатор
Preložila: Ljubinka Milinčić
- Станислав Ракус: Ненаписани роман
Preložila: Zdenka Valent-Belić
- Драги Михајловски: Дијакова смрт
Preložila: Biljana Andonovska
2012
- Алеш Чар: Игра анђела и шишмиша
Preložila: Ana Ristović
- Марко Сосич: Балерина, балерина
Preložila: Ana Ristović
2013
- Павел Виликовски: Последњи коњ Помпеја
Preložil: Michal Harpáň
- Винцент Шикула: Орнамент
Preložila: Zdenka Valent-Belić
- Сузана Тратник: Име ми је Дамјан
Preložila: Ana Ristović
2014
- Људмила Улицка: Случај Кукоцки
Preložila: Neda Nikolić Bobić
2015
- Владо Жабот: Вучје ноћи
Preložila: Ana Ristović
- Душан Кужел: Лампа
Preložil: Michal Harpáň
2016
- Фери Лаиншчек: Коју је магла донела
Preložila: Ana Ristović
- Петре М. Андреевски: Последњи сељаци
Preložil: Risto Vasilevski
2017
- Роман Сенчин: Подручје за потапање
Preložila: Radmila Mečanin
- Венко Андоновски: Азбука за непослушне
Preložil: Miroslav Mrković
- Оливера Николова: Вежбе за ибн Пајка
Preložil: Miroslav Mrković
2018
- Александар Кабаков: Све ћемо да поправимо
Preložila: Maja Pavlović
2019
- Светослав Нахум: Raptus
Preložila: Elizabeta Georgiev
Hrvaška
Dalibor Cvitan
Robert Perišić
Miljenko Jergović
Nada Gašić
Renato Baretić
Bora Ćosić
Daša Drndić
Mirko Kovač
Josip Mlakić
Olja Savičević Ivančević
Goran Tribuson
Dubravka Ugrešić
Vydavateľstvo: Sandorf
2017
- Oľga Slavnikova: 2017
Preložil: Ivo Alebić
2018
- Srđan Valjarević: Komo
2021
- Zahar Prilepin: Samostan
Preložil: Ivo Alebić
Bjelorusija
Nikolaj Čergine
Nikolaj Čergine
Georgij Marčuk
Oleg Ždan
Vladimir Korotkevič
Vladimir Solomaha
Aleksander Martinovič
Vladimir Gnilomiodov
Viktor Pravdin
Bugarska
Angel Wagenstein
Anton Donchev
Banko P. Bankov
Georgi Chatalbashev
Zdravka Evtimova
Zlatimir Kolarov
Ilia Bogdano
Dimitar Tomov
Hristo Slavov
Simeon Yanev
Nikola Indjov
Svetoslav Nahum
REDAKČNÁ RADA FSK
Mladen Vesković
Dubravka Đurić Nemec
Gojko Božović
Yulia Sozina
Milorad Popović
Tomislav Osmanli
Miroslava Vallová
Anatoly Kreidich
DÁVAME DO POZORNOSTI
Sto slovanských románov v sídle UNESCO v Paríži
Slovanské literárne Univerzum v Petrohrade
10. výročie edície 100 slovanských románov
Medzinárodné stretnutie spisovateľov na Tolstého statku
Slovanská záhrada
Medzinárodné stretnutie PEN
O EDÍCII
PUBLIKÁCIA
100 Slavic Novels catalogue
Hear the Word – Booklet at the 10th anniversary of 100 Slavic Novels
PODUJATIA
2020
Prezentácia edície Sto slovanských románov na knižnom veľtrhu v Európskom hlavnom meste kultúry 2021 – Novom Sade.
2019
Na Medzinárodnom kultúrnom fóre v Petrohrade sa edícia Sto slovanských románov predstavila výstavou, okrúhlym stolom a špeciálnym knižným kútikom.
Slovanská záhrada na knižnom veľtrhu v Pule „Sa(n)jam knjige u Istri“ (Snívam knihy/Veľtrh knihy na Istrii).
2018
Edícia Sto slovanských románov v Univerzitnej knižnici v Bratislave.
NOVINKY
Zdravka Evtimova a Aleksandar Prokopiev na jarno-letnom Festivale slovanských literatúr
Jarno-letná edícia druhého ročníka Festivalu slovanských literatúr sa uskutočnila v záhrade Vily Zlatica a v priestoroch Fóra slovanských kultúr v ľubľanskej Rožnej doline, kde hlavnými hosťami boli macedónsky spisovateľ Aleksandar Prokopiev a bulharská autorka Zdravka Evtimova. Slovinské preklady ich románov Špehovač a Štvrtok nedávno vyšli v edícii Sto slovanských románov.
Čerstvo z tlačiarne: román Štvrtok od Zdravky Evtimovej
Román Zdravky Evtimovej Štvrtok bol zaradený do edície Sto slovanských románov. Bulharská spisovateľka a predsedníčka Bulharského centra PEN je považovaná za jedno z najvýznamnejších mien súčasnej bulharskej prózy a je zároveň aj známa prekladateľka z angličtiny, francúzštiny a nemčiny.
Maja Gojković, predsedníčka Rady FSK, na pracovnom stretnutí vo Vile Zlatica
Na pracovnom stretnutí vo Vile Zlatica podpredsedníčka vlády, ministerka kultúry Srbskej republiky a predsedníčka Rady FSK Maja Gojković a riaditeľka Fóra slovanských kultúr Andreja Rihter diskutovali o realizácii programu FSK na propagáciu kultúry slovanských krajín.
ZAČIATKY
Myšlienka projektu na podporu slovanskej literatúry sa zrodila na začiatku nového tisícročia. V roku 2006 vznikla edícia Sto slovanských románov. Jej primárnym cieľom bola propagácia a popularizácia súčasnej slovanskej literatúry v iných slovanských jazykoch, pretože kultúrne väzby medzi slovanskými krajinami boli po tektonických historických zmenách koncom 20. storočia vážne narušené.
Na úvodných stretnutiach medzinárodnej pracovnej skupiny bol vybraný román ako najpopulárnejší a najkomplexnejší literárny žáner a zároveň bolo stanovené aj obdobie – čas po páde Berlínskeho múru. Edícia čoskoro nadobudla premyslenú minimalistickú a jednotnú grafickú podobu a do projektu sa zapojili naši partneri: vydavateľstvá v jednotlivých krajinách, ktoré sa postarali o vydanie a propagáciu edície.
V roku 2016 oslávil projekt Sto slovanských románov svoje 10. výročie literárno-hudobným podujatím v Ľubľane s veľkým ohlasom, na ktorom sa predstavilo 8 slovanských spisovateľov z 8 rôznych krajín a 6 vydavateľov, a výstavou, ktorá bola po prvýkrát usporiadaná v paláci UNESCO v Paríži.