Сто словенских романа са Габријелом Бабник поводом 15. годишњице у Руској националној библиотеци у Москви

Крајем године обележена је и 15. годишњица едиције Сто словенских романа у највећој библиотеци у Русији – Руској националној библиотеци, која је уједно и једна од највећих библиотека на свету. У манифестацији је учествовала словеначка књижевница Габријела Бабник. Њен роман Интимно налази се на словеначкој листи едиције.

У средишту манифестације, која је пропраћена и изложбом, била је књижевност. Главна гошћа била је Габријела Бабник, која је говорила о свом писању, а одломак из књиге Интимно, коју је на руски превела Надежда Старикова, прочитан је на словеначком и руском уз помоћ преводитељке Жане Перковске. О едицији и књижевним везама говорили су, уз Габријелу Бабник, Андреја Рихтер, директорка ФСК-а, Виктор Федоров, председник Руске националне библиотеке и Јулија Созина, историчарка књижевности, уредница едиције у Русији и преводитељка.

Учесници су се сложили да је рад Форума словенских култура на подручју књижевности важан, а да централну улогу има едиција Сто словенских романа. „Наравно, то је само костур који подржава живу размену људи и идеја, презентације, догађаје, сусрете итд. Током 15 година одржано је много промотивних догађаја, приредби, гостовања на сајмовима књига, гостовали смо на најмање 14 различитих сајмова књига у Европи и широм света“, изјавила је, између осталог, директорка ФСК-а.

Јулија Созина, која уређује едицију у Русији, рекла је да је едиција занимљива и јединствена и да пружа осећај да Словени имају нешто заједничко, нешто што их повезује.

Габријела Бабник рекла је да је писање самотно, али да се треба отворити различитим културним просторима, па јој је част што је део едиције и пројекта Сто словенских романа. Сматра да се словенски моменат може повремено осетити и у њеном писању, у њеним реченицама, јер је одрастала уз руску и пољску књижевност. „Словенија је мала земља на раскрсници различитих култура. У својој књижевности се бавим начином на који странци улазе у нашу близину“, рекла је гостујућа књижевница.

Виктор Федоров радо се састао са представницима ФСК-а и пројекта Сто словенских романа. Иако Руска национална библиотека углавном чува књиге на руском језику, има и едицију страних књига на 250 језика, па су такви контакти и гостовања драгоцени.

Др Рихтер је најавила да ће ФСК 2022. организовати и гостовање аутора из словенских земаља у Руској националној библиотеци.

Scroll to Top