Po uspešni promociji na frankfurtskem knjižnem sejmu oktobra lani je bila ena od mednarodnih dejavnosti, s katerimi se je začelo praznovanje 20. obletnice Foruma slovanskih kultur, predstavitev na knjižnem sejmu v Leipzigu.
Z izdajo 100. knjige v zbirki Sto slovanskih romanov je FSK želel to edinstveno zbirko (pa tudi druge publikacije FSK) predstaviti mednarodnemu občinstvu in tako nemški in mednarodni javnosti, strokovnjakom in poznavalcem približati slovanske literarne in kulturne dosežke.
Na leipziškem sejmu je FSK pripravil tudi dva dogodka. Na prvem, ki je nosil naslov »Na robu norosti« se je Suzana Tratnik z nemškim »bookstagramerjem« Florianom Valeriusom (@literarischernerd) pogovarjala o svojem pisanju in aktivizmu. Besed je tekla predvsem o romanu Ime mi je Damjan, ki je bil uvrščen v Sto slovanskih romanov in v zbirki izšel v slovaščini in srbščini, sicer pa še v številnih prevodih in bil del projekta Rastem s knjigo.
Na drugem dogodku z naslovom »Sto slovanskih romanov in slovanske literarne izmenjave« pa so direktorica FSK dr. Andreja Rihter, prof. dr. Robert Hodel z Inštituta za slavistiko Univerze v Hamburgu in Mladen Vesković, glavni urednik zbirke 100 slovanskih romanov, spregovorili o zbirki in njeni vlogi pri medsebojnem prevajanju slovanskih literatur, o skupnih značilnostih sodobne slovanske proze in prihodnosti projekta. Mladen Vesković je poudaril, da je zbirka Sto slovanskih romanov prava antologija sodobnih slovanskih literatur, ki o vzhodnoevropski tranziciji govori bolj pristno kot zgodovinopisje. Robert Hodel je dodal, da gre za neverjetne literarne zaklade in da je zmerom znova presenečen, koliko čudovite književnosti še ni prevedene v večje svetovne jezike. Andreja Rihter pa je dejala, da je leipziški sejem prinesel dogovor z Lužiškimi Srbi in da bo zbirka odslej prisotna tudi v Nemčiji.