Здравка Евтимова и Александр Прокопиев на Весенне-летнем фестивале славянских литератур

Весенне-летний выпуск второго Фестиваля славянских литератур прошел в саду виллы Златица и в помещении Форума славянских культур в Рожной долине в Любляне с участием македонского писателя Александра Прокопиева и болгарской писательницы Здравки Евтимовой в качестве главных гостей. Словенские переводы их романов «Соглядатай» и «Четверг» недавно вышли в составе серии «Сто славянских романов».

В беседах оба писателя рассказали о том, как они пишут, о своей работе работают, и раскрыли некоторые детали, касающиеся романов, которые только что были переведены. В презентациях также приняли участие переводчики Роберт Суша, переведший «Соглядатая» с македонского, и Ева Шпрагер, переводчица роман «Четверг» с болгарского на словенский.

Александр Прокопиев – один из самых интересных македонских прозаиков, в основном пишет рассказы, «Соглядатай» – пока его единственный роман. В беседе с Намитой Субиотта, специалистом по македонской литературе, профессором южнославистики и переводчицей, написавшей предисловие к роману, он объяснил, почему отдает предпочтение более коротким прозаическим жанрам. Он развлек публику множеством курьезов и анекдотов, которым наверняка найдется место в каком-нибудь из его будущих текстов. Они также вместе с переводчиком обсудили перевод заглавия книги. Автор счел словенское название «Špegavec» очень удачным переводом и рассказал, как назван роман на других языках и как перевод заглавия предопределяет прочтение, понимание и восприятие текста.

«Четверг» Здравки Евтимовой – первая книга, переведенная с болгарского на словенский в серии «Сто славянских романов». Болгария присоединилась к серии, направив свой список, в 2016 году. Евтимова, автор большого числа прозаических произведений, считается одним из центральных имен современной болгарской прозы. Она много переводит, в том числе и свои романы на иностранные языки. Переводчица Ева Шпрагер подчеркнула, что роман переводила с удовольствием и работой очень довольна, проблем с переводом у нее не возникало, и закончить работу удалось довольно быстро. В романе «Четверг» прослеживаются судьбы пяти героинь, пяти сильных женщин в эпоху жесткой болгарской «транзиции». «Я хотела бы, и не только в этом романе, показать социальные слои жизни людей в том или ином сообществе в определенный период», – сказала болгарская писательница в беседе с журналисткой и литературным критиком Тиной Козин. Говоря о писательской профессии, она призналась, что не может не писать, ведь она проживает жизни своих героев и таким образом ее жизнь растягивается на 3000 лет. А еще – о том, что писательство написано на роду. Писатель не может существовать без слов, как курильщик или наркоман – без затяжки. Порой такая судьба складывается счастливо, а порой и нет.

Прокрутить вверх