100 slovanských románů

Sbírka Sto slovanských románů je mezinárodní literární program propagující současnou slovanskou literaturu, která vznikla po pádu Berlínské zdi. Jedná se o mimořádně úspěšný příklad literární výměny mezi slovanskými kulturami, která úzce spojuje slovanské sposovatele, překladatele a čtenáře. Promyšlený výběr dvanácti nejlepších románů z partnerských zemí – Běloruska, Bulharska, Černé Hory, Chorvatska, Severní Makedonie, Ruska, Slovenska, Slovinska a Srbska – vyplňuje literární mezeru v současné slovanské literatuře a svým bohatým literárním opusem vnáší svěžest do slovanské literatury.

Sto slovanských románů je mnohem víc než knižní sbírka, jde o projekt, který spojuje autory, překladatele a odborníky z oblasti literatury a stará se o jejich prezentaci a propagaci.

“Tvůrci sbírky Sto slovanských románů jsme před pouhými deseti lety doufali, že nepůjde o další mrtvorozený nápad.“ Uvědomovali jsme si, že slovanský svět je natolik roztříštěnýa rozdělený, že můžou i skvělé nápady tvrdě narazit na úskalí reality. Dopředu nás hnalo přesvědčení, že navzdory všem rozdílům patříme do stejného kruhu identity a že si tedy máme co říci. Z různých literárních výrazů jsme vybrali právě román, který, alespoň v tradičním smyslu, slovy artikuluje celost světa. Přáli jsme si přímo prostřednictvím románů dozvědět více o sobě. Roky po pádu komunismu jsme strávili v jakési vzájemné nevědomosti, jako by se styděli za chudobu našich synovců i nás samotných. Desetiletí, které máme za sebou, nám prokázalo, že si dokážeme navzájem naslouchat, komunikovat mezi sebou a obohacovat se. Slovanské romány mají dnes společný domov.”
Mitja Čander, první šéfredaktor sbírky Sto slovanských románů

PARTNEŘI

108 SLOVANSKÝCH AUTORŮ V 9 SLOVANSKÝCH JAZICÍCH

Fórum slovanských kultur se se svou sbírkou 100 slovanských románů stará o to, aby se jména těch nejvýmluvnějších slovanských spisovatelů ocitla i na regálech jiných slovanských zemí.

  • 9 zemí
  • 108 sposovatelů a spisovatelek
  • 108 zajímavých románů
  • 59 překladatelů a překladatelek
  • 7 nakladatelství
  • Dosud vyšlo 100 knižních titulů

Černá hora

Dosud vyšlo >

Nakladatelství: Odprti kulturni forum

2017

  • Drago Jančar: Podsmješljiva želja
    Přeložil: Miroslav Mrković

2019

  • Vlada Urošević: Divlja liga
    Přeložil: Nenad Vujadinović

 

 

 

Severní Makedonie

Dosud vyšlo >

Nakladatelství: Makavej, Makedonska reč, Slovo

 

2008

  • Фери Лајншчек: Донесена од маглата; Přeložila: Bistrica Mirkulovska

2009

  • Драган Великиќ: Руски прозорец; Přeložil: Dimitar Bashevski

2010

  • Борис Акунин: Турски гамбит; Přeložil: Sveto Serafimov
  • Cветлана Велмар–Јанковиќ: Лагум; Přeložil: Dimitar Bashevski

2011

  • Драго Јанчар: Посакување за потсмев; Přeložila: Lidija Arizankovska

2012

  • Виктор Пелевин: Животот на инсектите; Přeložil: Pavel Popov

2013

  • Срѓан Валјаревиќ: Kомо; Přeložil: Dimitar Bashevski

2014

  • Владо Жабот: волчи ноќи; Přeložila:  Lidija Arizankovska

2015

  • Владимир Тасиќ: Проштален подарок; Přeložil: Dimitar Bashevski

2016

  • Алексеј Слаповски: Првото второ доаѓање; Přeložil: Pavel Popov

2017

  • Ласло Блашковиќ: Накитот на мадона; Přeložil: Dimitar Bashevski

2018

  • Сретен Асановиђ: Патник; Přeložil: Dimitar Bashevski
  • Светослав Нахум: Raptus; Přeložil: Paskal Gilevski

2019

Rusko

Dosud vyšlo >

Nakladatelství: Rudomino – Všeruská státní knihovna pro cizí literaturu

 

2013

  • Оливера Николова: Этюды об ибн Пайко. Тройной роман
    Přeložila: Olga Pankina
  • Ладислав Баллек: Помощник. Книга о Паланке
    Přeložila: Natalija Zamoškina

2014

  • Владо Жабот: Волчьи ночи
    Přeložila: Mariana Beršadska

2016

  • Горан Петрович: Сеансы одновременного чтения
    Přeložila: Larisa Saveljeva
  • Венко Aндоновский: Азбука для непослушных
    Přeložila: Olga Pankina
  • Марко Сосич: Балерина, Балерина
    Přeložila: Julia Sozina
  • Ласло Блашкович: Ожерелье Мадонны. По следам реальных событий
    Přeložila:  Jelena Sagalovič in Vasilij Sokolov

2017

  • Душан Митана: Конец игры
    Přeložila: Nina Šulgina

2018

  • Миленко Йергович: Gloria in excelsis
    Přeložila: Larisa Saveljeva

2019

  • Вида Огненович: Дом мертвых запахов
    Přeložila:  Olga Sarajkina
  • Гоце Смилевски: Разговор со Спинозой
    Přeložila: Olga Pankina
  • Винцент Шикула: Орнамент
    Přeložil:  Ljudmil Širokovoj

 

Slovinsko

Dosud vyšlo >

Nakladatelství:  Spolek slovinských spisovatelů a Fórum slovanských kultur

 

2007

  • Venko Andonovski: Azbuka za neposlušne
    Přeložila: Namita Subiotto
  • Aleksej Ivanov: Geograf je zapil globus
    Přeložila: Lijana Dejak
  • Aleksej Slapovski: Prvi drugi prihod
    Přeložil: Drago Bajt

2009

  • Dušan Kužel: Luč
    Přeložila: Zuzana Govednik Kraskova
  • Radoslav Petković: Usoda in komentarji
    Přeložil: Andrej Jaklič
  • Vladimir Tasić: Poslovilno darilo Concerto
    Přeložil: Urban Vovk
  • Vlada Urošević: Divja liga
    Přeložil: Namita Subiotto

2010

  • Mihail Šiškin: Venerini laski
    Přeložila: Jelka Ciglenečki

2011

  • Petre M. Andreevski: Poslednji vaščani
    Přeložila: Namita Subiotto

2013

  • Ilja Stogoff: mASIAfucker
    Přeložila: Lijana Dejak

2014

  • Dragi Mihajlovski: Pisarjeva smrt
    Přeložila: Namita Subiotto
  • Dragan Velikić: Rusko okno
    Přeložil: Matej Krajnc

2016

  • Tatjana Tolstoj: Mjausk
    Přeložila: Urša Zabukovec
  • Laslo Blašković: Madonin nakit
    Přeložili: Varja Balžalorsky Antić a Urban Vovk

2017

  • Olga Slavnikova: 2017
    Přeložila: Andreja Kalc

2018

  • Aleksandar Gatalica: Vélika vojna
    Přeložila: Mateja Komel Snoj
  • Marina Stepnova: Lazarjeve ženske
    Přeložil: Borut Kraševec

2019

  • Dalibor Cvitan: Ervin in norci
    Přeložil: Bogdan Gradišnik

2020

  • Dragan Radulović: Auschwitz Café
    Přeložil: Bogdan Gradišnik

Slovensko

Dosud vyšlo >

Nakladatelství: Literární informační centrum

 

2008

  • Suzana Tratnik: Volám sa Damián
    Přeložila: Stanislava Repar

2009

  • Vladimir Tasić: Dar na rozlúčku
    Přeložila:  Katarína Petríková

2010

Olga Slavnikova: 2017
Přeložili: Zuzana Lorková a Igor Otčenáš

Srbsko

Dosud vyšlo >

Nakladatelství: Arhipelag

 

2008

  • Гоце Смилевски: Разговор са Спинозом; Přeložila: Biljana Andonovska

2009

  • Слободан Мицковић: Александар и смрт; Přeložil: Slobodan Micković
  • Олга Славникова: 2017; Přeložila: Ljubinka Milinčić
  • Алексеј Слаповски: Први други долазак; Přeložila: Natalija Nenezić
  • Душан Митана: Крај игре; Přeložila: Zdenka Valent-Belić

2010

  • Драго Јанчар: Подсмешљива пожуда; Přeložila: Milan Đorđević
  • Иља Стогофф: мАСИАфуцкер; Přeložila: Natalija Nenezić
  • Димитар Башевски: Бунар; Přeložila: Biljana Andonovska
  • Јани Вирк: Последње Сергијево искушење; Přeložila: Ana Ristović

2011

  • Антон Балаж: Логор посрнулих жена; Přeložila: Zdenka Valent-Belić
  • Дмитриј Биков: Евакуатор; Přeložila: Ljubinka Milinčić
  • Станислав Ракус: Ненаписани роман; Přeložila: Zdenka Valent-Belić
  • Драги Михајловски: Дијакова смрт; Přeložila: Biljana Andonovska

2012

  • Алеш Чар: Игра анђела и шишмиша; Přeložila: Ana Ristović
  • Марко Сосич: Балерина, балерина; Přeložila: Ana Ristović

2013

  • Павел Виликовски: Последњи коњ Помпеја; Přeložil: Michal Harpan
  • Винцент Шикула: Орнамент; Přeložila: Zdenka Valent-Belić
  • Сузана Тратник: Име ми је Дамјан; Přeložila: Ana Ristović

2014

  • Људмила Улицка: Случај Кукоцки; Přeložila: Neda Nikolić Bobić

2015

  • Владо Жабот: Вучје ноћи; Přeložila: Ana Ristović
  • Душан Кужел: Лампа; Přeložil: Michal Harpan

2016

  • Фери Лаиншчек: Коју је магла донела; Přeložila: Ana Ristović
  • Петре М. Андреевски: Последњи сељаци; Přeložil: Risto Vasilevski

2017

  • Роман Сенчин: Подручје за потапање; Přeložila: Radmila Mečanin
  • Венко Андоновски: Азбука за непослушне; Přeložil: Miroslav Mrković
  • Оливера Николова: Вежбе за ибн Пајка; Přeložil: Miroslav Mrković

2018

  • Александар Кабаков: Све ћемо да поправимо; Přeložila: Maja Pavlović

2019

  • Светослав Нахум: Raptus; Přeložila: Elizabeta Georgiev

Chorvatsko

Dosud vyšlo >

Nakladatelství: Sandor

2017

  • Olga Slavnikova: 2017
    Přeložil: Ivo Alebić

2018

  • Srđan Valjarević: Komo

2021

  • Zahar Prilepin: Samostan
    Přeložil: Ivo Alebić

Bělorusko

Bulharsko

REDAKCE FSK

ZVÝRAZŇUJEME

Sto slovanských románů v sídle UNESCO v Paříži

Sto slovanských románů připomenulo 10. výročí výstavou v sídle UNESCO v Paříži.

Slovinské literární Universum v Petrohradě

Na Mezinárodním kulturním fóru v ruském Petrohradu se na debate s názvem Slovenské literární Universum sešlo 9 spisovatelů, překladatelů, redaktorů a dalších odborníků z oblasti literatury z 5 slovanských zemí.

10. výročí 100 slovanských románů

U příležitosti 10. výročí sbírky Sto slovanských románů se na slavnostním literárně-hudebním večeru v Lublani sešlo 8 spisovatelů a 6 vydavatelů.

Mezinárodní setkání spisovatelů na Tolstého statku

FSK a spisovatelé zahrnutí do sbírky Sto slovanských románů jsou pravidelnými hosty každoročního mezinárodního setkání spisovatelů na Tolstého statku v Jasné Poljaně, které je dnes jedním z nejnavštěvovanějších muzeí v Rusku.

Slovanská zahrada

Ve spolupráci s knižním veletrhem v Pule vyvinulo FSK program Slovanská zahrada zaměřený na propagaci slovanských spisovatelů a literatur.

Mezinárodní setkání PEN

Rozhovor s prezidentkou mezinárodního PEN Jennifer Clementovou v Bledu.
Pogovor s predsednico mednarodnega PEN-a Jennifer Clement na Bledu.

O SBÍRCE:

PUBLIKACE

100 Slavic Novels catalogue

Hear the Word – Booklet at the 10th anniversary of 100 Slavic Novels

UDÁLOSTI

2020
Prezentace sbírky Sto slovanských románů na knižním veletrhu v Evropském hlavním městě kultury 2021 - Novém Sadu.

2019
Na Mezinárodním kulturním fóru v Petrohradě byla sbírka Sto slovanských románů představena výstavou, kulatým stolem a v speciálním knižním koutku.

Slovanská zahrada na knižním veletrhu v Pule Sa(n)jam knjige v Istrii

2018
Sto slovanských románů v Univerzitní knihovně v Bratislavě

Zpravy

Špegavec Aleksandara Prokopieva již brzy na knižních regálech

Sbírka Sto slovanských románů se blíží stovce vydaných titulů. Do knižních regálů se chystál slovinský překlad románu makedonského spisovatele Aleksandara Prokopijeva Špegavec, který bude 97. knihou sbírky. Autorem překladu je Robert Suša, doprovodný text napsala Namita Subiotto.

Vice »

ZAČÁTKY

Myšlenka projektu na podporu slovanské literatury se zrodila na začátku nového tisíciletí. V roce 2006 byla vytvořena sbírka Sto slovanských románů. Jejím hlavním cílem byla propagace a popularizace současné slovanské literatury v jiných slovanských jazycích, protože kulturní vazby mezi slovanskými zeměmi byly po tektonických historických změnách na konci 20. století vážně narušeny.

Na počátečních schůzkách mezinárodní pracovní skupiny byl jako nejpopulárnější a nejobsáhlejší literární žánr vybrán román a stanoveno bylo i období – čas po pádu Berlínské zdi. Sbírka brzy získala promyšlený minimalistický a jednotný grafický obraz a k projektu se přidali partneři: nakladatelství v jednotlivých zemích, která se postarala o publikaci a propagaci.

V roce 2016 oslavil projekt Sto slovanských románů své 10. výročí zvučnou literární a hudební akcí v Lublani, kde se představilo 8 slovanských spisovatelů z 8 různých zemí a 6 vydavatelů, a výstavou, která byla poprvé k vidění v pařížském paláci UNESCO.

Přejít nahoru