Čak dvije nove knjige u zbirci 100 slavenskih romana

Popularna i višestruko nagrađivana ruska spisateljica Marina Stepanova je povodom objavljivanja knjige Lazarove žene na slovenskom jeziku posjetila Ljubljanu i u razgovoru s prevoditeljem Borutom Kraševcem predstavila neobičnu obiteljsku sagu koja obuhvaća razdoblje od početka 20. stoljeća do naših dana. Knjiga, koja je također dio zbirke 100 slavenskih romana, govori o genijalnom Lazaru Lindtu i trima „njegovim“ ženama, njegovim neobičnim ljubavima Marusji i Galini te unuci Lidočki, balerini koja je naslijedila Lazarovu genijalnost. „Danas je vrijeme za pojedince, svi stremimo k osobnom uspjehu, razvoju karijere, a kad se napokon nađemo na vrhu, pokaže se da je tamo zapravo jako hladno i usamljeno. Pravu sreću možemo naći samo u kući, s obitelji“, rekla je Stepanova, koja, zanimljivo, nema poseban radni kutak. Najčešće piše kod kuće u kuhinji, dok se nešto krčka na štednjaku, jer tijekom pisanja ujedno i kuha za obitelj.
Veliki rat je prvo djelo srpskog pisca Aleksandra Gatalice prevedeno na slovenski jezik. Riječ je o romanu koji spada u najčitanija djela ovog tisućljeća u Srbiji. Doživio je 29. izdanja, objavljen je u gotovo 50.000 primjeraka i do sada je preveden na 7 jezika. Gatalica je na predstavljanju knjige, koju je na slovenski jezik prevela Mateja Komel Snoj, pojasnio da nije riječ o klasičnom ratnom romanu, već da je roman u svojoj biti proturatni. „U pripremama za pisanje sam proučio mnogo povijesnih materijala, uglavnom dnevnih novina. Neki istiniti događaji su toliko drastični da su dobri za romane, ali nikako za život“, dodao je Gatalica. U romanu se na autentičan način govori o Prvom svjetskom ratu. U njemu nastupa 78 stvarnih i izmišljenih junaka sa svih zaraćenih strana. Kroz njihove sudbine je uvjerljivo dočarano tragično ratno vrijeme. FSK je knjigom i priredbama obilježio 100. obljetnicu primirja i kraja Prvog svjetskog rata.
U zbirci 100 slavenskih romana do sada je objavljeno više od 70 knjiga na 9 slavenskih jezika.

Scroll to Top