100 словенски романи

Збирката 100 словенски романи е меѓународен литературен програм за промоција на модерната словенска книжевност, создадена по падот на Берлинскиот ѕид. Претставува исклучително успешен пример за литературна размена помеѓу словенските култури, што тлее блиски врски меѓу словенските писатели, преведувачи и читатели. Со внимателен избор на дванаесет најдобри романи од земјите-партнери – Белорусија, Бугарија, Црна Гора, Хрватска, Северна Македонија, Русија, Словачка, Словенија и Србија – го пополнува литературниот јаз на современата словенска книжевност и придонесува до освежување на словенската литература со богат литературен опус.

100 словенски романи е многу повеќе од збирка книги – е проект кој обединува aвтори, преведувачи и експерти, од областа на книжевноста и се грижи за нивно претставување in промоција.

“Креаторите на збирката 100 словенски романи пред една деценија се надеваа само дека тоа нема да биде уште една непродуктивна идеја. Бевме свесни дека словенскиот свет беше фрагментиран, ако не и распарчен, што дури и такви добри идеи може да се разбијат на работ на реалноста. Нè водеше верувањето дека, и покрај сите разлики, припаѓаме на истиот идентитетски круг и дека затоа имаме што да си кажеме едни на други. Меѓу различните литературни изрази, избравме роман кој, барем во традиционална смисла, ја артикулира целокупноста на светот. Сакавме да дознаеме повеќе едни за други преку романите. Годините по падот на комунизмот ги поминавме во еден вид на меѓусебна игнорантност, како да се срамиме од сиромаштијата на нашите внуци и нас самите. Деценијата зад нас докажа дека можеме да се слушнеме, да разговараме и да се збогатуваме. Словенските романи денес имаат свој заеднички дом”
Митја Чандер, прв главен уредник на збирката 100 словенски романи

ПАРТНЕРИ

108 СЛОВЕНСКИ АВТОРИ ВО 9 СЛОВЕНСКИ ЈАЗИЦИ

Форумот на словенските култури со својата збирка 100 словенски романи, се грижи имињата на најелоквентните словенски писатели да се пронајдат и на литературните полици на другите словенски држави.

  • 9 држави
  • 108 писатели и писателки
  • 108 возбудливи романи
  • 53 преведувачи
  • 7 издавачки куќи
  • Досега објавени 83 книги

Црна Гора

Досега издадени >

Издавач: Отворен културен форум

2017

  • Драго Јанчар: Podsmješljiva želja
    Превод: Мирослав Мрковиќ

2019

  • Влада Урошевиќ: Divlja liga
    Превод: Ненад Вујадиновиќ

Северна Македонија

Досега издадени >

Издавач: Макавеј, Македонска реч, Слово

2008

  • Фери Лајншчек: Донесена од маглата; Превод: Бистрица Миркуловска

2009

  • Драган Великиќ: Руски прозорец; Превод: Димитар Башевски

2010

  • Борис Акунин: Турски гамбит; Превод: Свето Серафимов
  • Cветлана Велмар–Јанковиќ: Лагум; Превод: Димитар Башевски

2011

  • Драго Јанчар: Посакување за потсмев; Превод: Лидија Аризанковска

2012

  • Виктор Пелевин: Животот на инсектите; Превод: Павел Попов

2013

  • Срѓан Валјаревиќ: Kомо; Превод: Димитар Башевски

2014

  • Владо Жабот: Волчји ноќи; ПреводЛидија Аризанковска

2015

  • Владимир Тасиќ: Проштален подарок; Превод: Димитар Башевски

2016

  • Алексеј Слаповски: Првото второ доаѓање; Превод: Павел Попов

2017

  • Ласло Блашковиќ: Накитот на мадона; Превод: Димитар Башевски

2018

  • Сретен Асановиђ: Патник; Превод: Димитар Башевски
  • Светослав Нахум: Raptus; Превод: Паскал Гилевски

2019

Русија

Досега издадени >

Издавач: Рудомино – Серуска државна библиотека за странска литература

2013

  • Оливера Николова: Этюды об ибн Пайко. Тройной роман
    Превод: Олга Панкина
  • Ладислав Балек: Помощник. Книга о Паланке
    Превод: Наталија Замошкина

2014

  • Владо Жабот: Волчьи ночи
    Превод: Мариана Бершадска

2016

  • Горан Петрович: Сеансы одновременного чтения
    Превод: Лариса Савелјева
  • Венко Aндоновский: Азбука для непослушных
    Превод: Олга Панкина
  • Марко Сосич: Балерина, Балерина
    Превод: Јулиа Созина
  • Ласло Блашкович: Ожерелье Мадонны. По следам реальных событий
    ПреводЈелена Сагалович и Василиј Соколов

2017

  • Душан Митана: Конец игры
    Превод: Нина Шулгина

2018

  • Миленко Јергович: Gloria in excelsis
    Превод: Лариса Савелјева

2019

  • Вида Огненович: Дом мертвых запахов
    ПреводОлга Сарајкина
  • Гоце Смилевски: Разговор со Спинозой
    Превод: Олга Панкина
  • Винцент Шикула: Орнамент
    ПреводЉудмил Широковој

Словенија

Досега издадени >

ИздавачДруштво на словенските писатели и Форум на словенските култури

2007

  • Венко Андоновски: Azbuka za neposlušne
    Превод: Намита Субиото
  • Алексеј Иванов: Geograf je zapil globus
    Превод: Лијана Дејак
  • Алексеј Слаповски: Prvi drugi prihod
    Превод: Драго Бајт

2009

  • Душан Кужел: Luč
    Превод: Зузана Говедник Краскова
  • Радослав Петковиќ: Usoda in komentarji
    Превод: Andrej Jaklič
  • Владимир Тасиќ: Poslovilno darilo Concerto
    Превод: Урбан Вовк
  • Влада Урошевиќ: Divja liga
    Превод: Намита Субиото

2010

  • Михаил Шишкин: Venerini laski
    Превод: Јелка Цигленечки

2011

  • Петре M. Андреевски: Poslednji vaščani
    Превод: Намита Субиото

2013

  • Илја Стогоф: mASIAfucker
    Превод: Лијана Дејак

2014

  • Драги Михајловски: Pisarjeva smrt
    Превод: Намита Субиото
  • Драган Великиќ: Rusko okno
    Превод: Матеј Крајнц

2016

  • Татјана Толстој: Mjausk
    Превод: Урша Забуковец
  • Ласло Блашковиќ: Madonin nakit
    Превод: Варја Балжалорски Антиќ и Урбан Вовк

2017

  • Олга Славникова: 2017
    Превод: Андреја Калц

2018

  • Александар Гаталица: Vélika vojna
    Превод: Матеја Комел Сној
  • Марина Степнова: Lazarjeve ženske
    Превод: Борут Крашевец

2019

  • Далибор Цвитан: Ervin in norci
    Превод: Богдан Градишник

2020

  • Драган Радуловиќ: Auschwitz Café
    Превод: Богдан Градишник

Словачка

Досега издадени >

ИздавачЛитературен информативен центар

2008

  • Сузана Тратник: Volám sa Damián
    Превод: Станислава Репар

2009

  • Владимир Тасиќ: Dar na rozlúčku
    ПреводКатарина Петрикова

2010

  • Олга Славникова: 2017
    Превод: Зузана Лоркова и Игор Отченаш

Србија

Досега издадени >

Издавач: Архипелаг

2008

  • Гоце Смилевски: Разговор са Спинозом; Превод: Билјана Андоновска

2009

  • Слободан Мицковиќ: Александар и смрт; Превод: Слободан Мицковиќ
  • Олга Славникова: 2017; Превод: Љубинка Милинчиќ
  • Алексеј Слаповски: Први други долазак; Превод: Наталија Ненезиќ
  • Душан Митана: Крај игре; Превод: Зденка Валент-Белиќ

2010

  • Драго Јанчар: Подсмешљива пожуда; Превод: Милан Џорџевиќ
  • Иља Стогоф: мАСИАфуцкер; Превод: Наталија Ненезиќ
  • Димитар Башевски: Бунар; Превод: Билјана Андоновска
  • Јани Вирк: Последње Сергијево искушење; Превод: Ана Ристовиќ

2011

  • Антон Балаж: Логор посрнулих жена; Превод: Зденка Валент-Белиќ
  • Дмитриј Биков: Евакуатор; Превод: Љубинка Милинчиќ
  • Станислав Ракус: Ненаписани роман; Превод: Зденка Валент-Белиќ
  • Драги Михајловски: Дијакова смрт; Превод: Билјана Андоновска

2012

  • Алеш Чар: Игра анђела и шишмиша; Превод: Ана Ристовиќ
  • Марко Сосич: Балерина, балерина; Превод: Ана Ристовиќ

2013

  • Павел Виликовски: Последњи коњ Помпеја; Превод: Михал Харпан
  • Винцент Шикула: Орнамент; Превод: Зденка Валент-Белиќ
  • Сузана Тратник: Име ми је Дамјан; Превод: Ана Ристовиќ

2014

  • Људмила Улицка: Случај Кукоцки; Превод: Неда Николиќ Бабиќ

2015

  • Владо Жабот: Вучје ноћи; Превод: Ана Ристовиќ
  • Душан Кужел: Лампа; Превод: Михал Харпан

2016

  • Фери Лаиншчек: Коју је магла донела; Превод: Ана Ристовиќ
  • Петре М. Андреевски: Последњи сељаци; Превод: Ристо Василевски

2017

  • Роман Сенчин: Подручје за потапање; Превод: Радмила Мечанин
  • Венко Андоновски: Азбука за непослушне; Превод: Мирослав Мрковиќ
  • Оливера Николова: Вежбе за ибн Пајка; Превод: Мирослав Мрковиќ

2018

  • Александар Кабаков: Све ћемо да поправимо; Превод: Маја Павловиќ

2019

  • Светослав Нахум: Raptus; Превод: Елизабета Георгиев

Хрватска

Досега издадени >

Издавач: Сандор

2017

  • Oлга Славникова: 2017

Превод: Иво Алебиќ

2018

  • Срџан Валјаревиќ: Komo

2021

  • Захар Прилепин: Samostan

Превод: Иво Алебиќ

Белорусија

Бугарија

УРЕДНИЧКИ ОДБОР НА ФСК

ИЗДВОЈУВАМЕ

100-те Словенски романи во седиштето на Унеско во Париз

100-те словенски романи ја одбележаа својата 10-годишнина со изложба во седиштето на УНЕСКО во Париз.

Словенски литературен универзитет во Санкт Петербург

На Меѓународниот културен форум во Санкт Петербург, Русија, 9 писатели, преведувачи, уредници и други експерти од областа на литературата од 5 словенски земји се собраа да зборуваат за словенскиот литературен универзитет.

10 годишнина од објавувањето на збирката 100 словенски романи

По повод 10-годишнината од збирката 100 словенски романи, 8 писатели и 6 издавачи се собраа на церемонијална книжевно-музичка вечер во Љубљана.

Меѓународна средба на писатели за имотот на Толстој

ФСК и писателите вклучени во збирката 100 словенски романи се редовни гости на годишната меѓународна средба на писателите на имотот на Толстој во Јасна Полјана, кој денес е еден од најпосетуваните музеи во Русија.

Словенска градина

Во партнерство со Саемот на книгата во Пула, ФСК ја разви програмата Словенска градина, насочена кон промовирање на словенските писатели и книжевност.

Меѓународна средба PEN

Разговор со претседателката на меѓународниот форум PEN Џенифер Клемент во Блед.

ЗА ЗБИРКАТА

ПУБЛИКАЦИЈА

100 Slavic Novels catalogue

Hear the Word – Booklet at the 10th anniversary of 100 Slavic Novels

НАСТАНИ

2020
Презентација на збирката 100 словенски романи на Саемот на книгата во Европската културна престолнина за 2021 година - Нови Сад.

2019
На Меѓународниот културен форум во Санкт Петербург, збирката 100 словенски романи беше претставена со изложба, тркалезна маса и специјално катче за книги.

Словенска градина на Саемот на книгата (Сонувам книги) во Пула во Истра

2018
100 словенски романи во Универзитетската библиотека во Братислава

Новости

Поезијата и оваа година одекна во Словенската градина

ФСК по втор пат беше партнер на програмата Словенска градина на Саемот на книгата во Пула. На поетската вечер со наслов Мојата цел е – хоризонтот, која овој пат се одвиваше на отворено, посетителите можеа да ја слушнат поезијата на пет поети од словенскиот свет со драматизација и интерпретација од страна на Хрватскиот народен театар

Повеќе »

Драго Јанчар и Роберт Перишиќ на Фестивалот на словенските култури

Во Центарот на словенските култури Москва традициионално се организира Фестивалот на словенските култури по повод Денот на словенската писменост. Оваа година се одржа во хибридна форма, делумно во живо и делумно на далечина. Во рамките на фестивалот беше организирана и тркалезна маса посветена на новите руски изданија во збирката Сто словенски романи. На Фестивалот на

Повеќе »

ФСК ќе учествува и на третиот Саем на отворено

Форумот за словенски култури по трет пат се приклучи на Саемот на отворено и ѝ ги понуди на пошироката јавност книгите од збирката 100 словенски романи, како и единствената светска монографија за словенските кулинарски традиции, Со Словените на маса.

Повеќе »

ПОЧЕТОЦИ

Идејата за проект за промовција на словенската литература се роди во почетокот на новиот милениум. Во 2006 година беше создадена збирката 100 словенски романи чија примарна цел беше промовирање и популаризација на современата словенска книжевност на други словенски јазици, бидејќи културните врски меѓу словенските земји беа сериозно прекинати по тектонските историски промени при крајот на
20-иот век.

На првичните средби на меѓународната работна група, беше избран романот како најпопуларен и сеопфатен литературен жанр и беше одреден период – времето по падот на Берлинскиот ѕид. Збирката наскоро се здоби со осмислена минималистичка и униформирана графичка визуелизација, а на проектот му се придружија и партнери: издавачки куќи во одделни земји, кои се грижеа за објавувањето и промоцијата.

Во 2016 година, проектот 100 словенски романи го прослави својот 10-годишен јубилеј со волшебна книжевно-музичка манифестација во Љубљана, на која учествуваа 8 словенски писатели од 8 различни земји и 6 издавачи и со изложба за прв пат во Палатата на Унеско во Париз.

Scroll to Top