100 словенских романа

Едиција Сто словенских романа је међународни књижевни програм за промоцију савремене словенске књижевности настале након пада Берлинског зида. Изузетно је успешан пример књижевне размјене између словенских култура, која ствара блиске везе између словенских писаца, преводилаца и читалаца. Промишљеним избором дванаест најбољих романа из партнерских земаља – Белорусије, Бугарске, Црне Горе, Хрватске, Северне Македоније, Русије, Словачке, Словеније и Србије – испуњава књижевни јаз савремене словенске књижевности и богатим књижевним опусом уноси освежење у словенску књижевност.

Сто словенских романа је много више од едиције књига, то је пројекат који обједињује ауторе, преводиоце и стручњаке из поља књижевности и води бригу о њиховом промоцији.

“Када смо пре више од деценије стварали едицију Сто словенских романа, надали смо се само да то неће бити још једна мртворођена идеја. Били смо свесни да је словенски свет толико уситњен, ако не и подељен, да се чак и тако добре идеје могу разбити о стене стварности. Водило нас је уверење да, упркос свим разликама, припадамо истом идентитетском кругу и да зато имамо шта да кажемо једни другима. Међу разним књижевним изразима одабрали смо роман који, барем у традиционалном смислу, артикулише целокупност света. Кроз романе смо желели да сазнамо нешто више једни о другима. Године након пада комунизма провели смо у својеврсном међусобном игнорисању, као да се стидимо сиромаштва својих рођака и нас самих. Деценија за нама доказала је да се можемо слушати, разговарати и међусобно обогаћивати. Словенски романи данас имају заједнички дом.”
Митја Чандер, први главни уредник едиције Сто словенских романа

ПАРТНЕРИ

108 СЛОВЕНСКИХ АУТОРА НА 9 СЛОВЕНСКИХ ЈЕЗИКА

Едицијом 100 словенских романа, Форум словенских култура обезбеђује да се имена најречитијих словенских књижевника из једне словенске земље нађу на полицама с књигама у другим словенским земљама.

 

  • 9 земаља
  • 108 писаца и списатељки
  • 108 узбудљивих романа
  • 53 преводиоца и преводитељке
  • 7 издавача
  • 83 до сада објављене књиге

Црна Гора

До сада објављено >

Издавач: Отворени културни форум

2017.

  • Drago Jančar: Podsmješljiva želja
    Превео: Мирослав Мрковић

2019.

  • Vlada Urošević: Divlja liga
    Превео: Ненад Вујадиновић

Северна Македонија

До сада објављено >

Издавач: Макавеј, Македонска реч, Слово

 

2008.

  • Фери Лајншчек: Донесена од маглата; Превела: Бистрица Миркуловска

2009.

  • Драган Великиќ: Руски прозорец; Превео: Димитар Башевски:

2010.

  • Борис Акунин: Турски гамбит; Превео: Свето Серафимов
  • Cветлана Велмар–Јанковиќ: Лагум; Превео: Димитар Башевски:

2011.

  • Драго Јанчар: Посакување за потсмев; Превела: Лидија Аризанковска

2012.

  • Виктор Пелевин: Животот на инсектите; Превео: Павел Попов

2013.

  • Срѓан Валјаревиќ: Комо; Превео: Димитар Башевски:

2014.

  • Владо Жабот: Волчи ноќи; Превела:  Лидија Аризанковска

2015.

  • Владимир Тасиќ: Проштален подарок; Превео: Димитар Башевски:

2016.

  • Алексеј Слаповски: Првото второ доаѓање; Превео: Павел Попов

2017.

  • Ласло Блашковиќ: Накитот на мадона; Превео: Димитар Башевски:

2018.

  • Сретен Асановиќ: Патник; Превео: Димитар Башевски:
  • Светослав Нахум: Раптус; Превео: Паскал Гилевски

2019.

Бора Ќосиќ: Дневникот на еден апатрид; Превео: Димитар Башевски:

Русија

До сада објављено >

Издавач: Рудомино – Сверуска државна библиотека за страну књижевност

 

2013.

  • Оливера Николова: Этюды об ибн Пайко. Тройной роман
    Превела: Олга Панкина
  • Ладислав Баллек: Помощник. Книга о Паланке
    Превела: Наталија Замошкина

2014.

  • Владо Жабот: Волчьи ночи
    Превела: Мариана Бершадска

2016.

  • Горан Петрович: Сеансы одновременного чтения
    Превела: Лариса Савељева
  • Венко Андоновский: Азбука для непослушных
    Превела: Олга Панкина
  • Марко Сосич: Балерина, Балерина
    Превела: Јулиа Созина
  • Ласло Блашкович: Ожерелье Мадонны. По следам реальных событий
    Превели:  Јелена Сагалович и Василиј Соколов

2017.

  • Душан Митана: Конец игры
    Превела: Нина Шулгина

2018.

  • Миленко Йергович: Gloria in excelsis
    Превела: Лариса Савељева

2019.

  • Вида Огненович: Дом мертвых запахов
    Превела:  Олга Сарајкина
  • Гоце Смилевски: Разговор со Спинозой
    Превела: Олга Панкина
  • Винцент Шикула: Орнамент
    Превео:  Људмил Широковој

Словенија

До сада објављено >

Издавачи: Друштво словеначких писаца и Форум словенских култура

 

2007.

  • Венко Андоновски: Азбука за непослушне
    Превела: Намита Субиото
  • Aleksej Ivanov: Geograf je zapil globus
    Превела: Лијана Дејак
  • Aleksej Slapovski: Prvi drugi prihod
    Превео: Драго Бајт

2009.

  • Dušan Kužel: Luč
    Превела: Зузана Говедник Краскова
  • Radoslav Petković: Usoda in komentarji
    Превео: Андреј Јаклич
  • Vladimir Tasić: Poslovilno darilo Concerto
    Превео: Урбан Вовк
  • Vlada Urošević: Divja liga
    Превела: Намита Субиото

2010.

  • Mihail Šiškin: Venerini laski
    Превела: Јелка Цигленечки

2011.

  • Petre M. Andreevski: Poslednji vaščani
    Превела: Намита Субиото

2013.

  • Ilja Stogoff: mASIAfucker
    Превела: Лијана Дејак

2014.

  • Dragi Mihajlovski: Pisarjeva smrt
    Превела: Намита Субиото
  • Dragan Velikić: Rusko okno
    Превео: Матеј Крајнц

2016.

  • Tatjana Tolstoj: Mjausk
    Превела: Урша Забуковец
  • Laslo Blašković: Madonin nakit
    Превели: Варја Балжалорски Антић и Урбан Вовк

2017.

  • Olga Slavnikova: 2017
    Превела: Андреја Калц

2018.

  • Aleksandar Gatalica: Vélika vojna
    Превела: Матеја Комел Сној
  • Marina Stepnova: Lazarjeve ženske
    Превео: Борут Крашевец

2019.

  • Dalibor Cvitan: Ervin in norci
    Превео: Богдан Градишник

2020.

  • Dragan Radulović: Auschwitz Café
    Превео: Богдан Градишник

Словачка

До сада објављено >

Издавач: Литерарни информациони центар

 

2008.

  • Suzana Tratnik: Volám sa Damián
    Превела: Станислава Репар

2009.

  • Vladimir Tasić: Dar na rozlúčku
    Превела:  Катарина Петрикова

2010.

  • Olga Slavnikova: 2017
    Превели: Зузана Лоркова и Игор Отченаш

 

Србија

До сада објављено >

Издавач: Архипелаг

 

2008.

  • Гоце Смилевски: Разговор са Спинозом; Превела: Биљана Андоновска

2009.

  • Слободан Мицковић: Александар и смрт; Превео: Слободан Мицковић
  • Олга Славникова: 2017; Превела: Љубинка Милинчић
  • Алексеј Слаповски: Први други долазак; Превела: Наталија Ненезић
  • Душан Митана: Крај игре; Превела: Зденка Валент-Белић

2010.

  • Драго Јанчар: Подсмешљива пожуда; Превео: Милан Ђорђевић
  • Иља Стогофф: мАСИАфуцкер; Превела: Наталија Ненезић
  • Димитар Башевски: Бунар; Превела: Биљана Андоновска
  • Јани Вирк: Последње Сергијево искушење; Превела: Ана Ристовић

2011.

  • Антон Балаж: Логор посрнулих жена; Превела: Зденка Валент-Белић
  • Дмитриј Биков: Евакуатор; Превела: Љубинка Милинчић
  • Станислав Ракус: Ненаписани роман; Превела: Зденка Валент-Белић
  • Драги Михајловски: Дијакова смрт; Превела: Биљана Андоновска

2012.

  • Алеш Чар: Игра анђела и шишмиша; Превела: Ана Ристовић
  • Марко Сосич: Балерина, балерина; Превела: Ана Ристовић

2013.

  • Павел Виликовски: Последњи коњ Помпеја; Превео: Мицхал Харпан
  • Винцент Шикула: Орнамент; Превела: Зденка Валент-Белић
  • Сузана Тратник: Име ми је Дамјан; Превела: Ана Ристовић

2014.

  • Људмила Улицка: Случај Кукоцки; Превела: Неда Николић Бобић

2015.

  • Владо Жабот: Вучје ноћи; Превела: Ана Ристовић
  • Душан Кужел: Лампа; Превео: Мицхал Харпан

2016.

  • Фери Лаиншчек: Коју је магла донела; Превела: Ана Ристовић
  • Петре М. Андреевски: Последњи сељаци; Превео: Ристо Василевски

2017.

  • Роман Сенчин: Подручје за потапање; Превела: Радмила Мечанин
  • Венко Андоновски: Азбука за непослушне; Превео: Мирослав Мрковић
  • Оливера Николова: Вежбе за ибн Пајка; Превео: Мирослав Мрковић

2018.

  • Александар Кабаков: Све ћемо да поправимо; Превела: Маја Павловић

2019.

  • Светослав Нахум: Раптус; Превела: Елизабета Георгиев

Хрватска

До сада објављено >

Издавач: Сандор

2017.

  • Olga Slavnikova: 2017
    Превео: Иво Алебић

2018.

  • Srđan Valjarević: Komo

2021.

  • Zahar Prilepin: Samostan
    Превео: Иво Алебић

Белорусија

Бугарска

УРЕДНИЧКИ ОДБОР ФСК-а

ИСТИЧЕМО

Сто словенских романа у седишту Унеска у Паризу

Едиција Сто словенских романа обележила је 10. годишњицу и изложбом у седишту Унеска у Паризу.

Словенски књижевни универзум у Санкт Петербургу

На Међународном културном форуму у Санкт Петербургу у Русији окупило се 9 писаца, преводилаца, уредника и других стручњака на пољу књижевности из 5 словенских земаља како би разговарали о словенском књижевном универзуму.

10. годишњица 100 словенских романа

Осам писаца и списатељки и шест издавача окупило се на свечаној књижевно-музичкој вечери у Љубљани поводом 10. годишњице едиције Сто словенских романа.

Међународни сусрет књижевника на Толстојевом имању

Међународни сусрет књижевника на Толстојевом имању

Словенски ђардин

ФСК је у партнерству са Пулским сајмом књига развио програм Словенски ђардин са циљем промоције словенских писаца и књижевности.

Међународни сусрет удружења ПЕН

Интервју са председницом Међународног удружења ПЕН Џенифер Клемент на Бледу.

О ЗБИРЦИ

ПУБЛИКАЦИЈА

100 Slavic Novels catalogue

Hear the Word – Booklet at the 10th anniversary of 100 Slavic Novels

ДОГАЂАЈИ

2020
Представљање едиције Сто словенских романа на сајму књига у Европској престоници културе 2021. – Новом Саду.

2019
На Међународном културном форуму у Санкт Петербургу, едиција Сто словенских романа представљена је изложбом, округлим столом и посебним књижевним кутком.

Словенски ђардин на Пулском сајму књига Сањам књиге (Sa(n)jam knjige) у Истри

2018
Сто словенских романа у Универзитетској библиотеци у Братислави

ВЕСТИ

Словенски ђардин ове године у знаку поезије

ФСК је по други пут био партнер програма Словенски ђардин на пулском Сајму књига. На вечери поезије под називом Мој циљ је – хоризонт, које се овај пут одвијало на отвореном, посетиоци су могли да послушају поезију пет песника из словенског света у драматизацији и интерпретацији Хрватског народног казалишта из Загреба. На 26. сајму књига

Више »

Драго Јанчар и Роберт Перишић на Фестивалу словенских култура

Центар словенских култура Москва традиционално организује Фестивал словенских култура поводом Дана словенске писмености. Ове године се одвијао у хибридном облику, делимично уживо, а делимично на даљину. У оквиру фестивала одржан је и округли сто посвећен новим руским издањима у едицији 100 словенских романа. Фестивалу словенских култура на даљину су присуствовали словеначки књижевник Драго Јанчар и

Више »

ФСК и на 3. Сајму на ваздуху

Форум словенских култура је по трећи пут учествовао на Сајму на ваздуху и широј јавности понудио књиге из збирке 100 словенских романа и једину светску монографију о словенским кулинарским традицијама, За столом са Словенима.

Више »

ПОЧЕЦИ

Идеја за пројекат промоције словенске књижевности родила се почетком новог миленијума. Едиција Сто словенских романа настала је 2006. године. Њен примарни циљ био је промоција и популаризација савремених словенских књижевности на другим словенским језицима, будући да су културне везе међу словенским земљама биле озбиљно покидане након тектонских историјских промена крајем 20. века.

На иницијалним састанцима међународне радне групе одабран је роман, као најпопуларнији и најопсежнији књижевни жанр, а одређен је и период – време након пада Берлинског зида. Едиција је убрзо добила промишљен минималистички и уједначен графички изглед, а пројекту су се придружили партнери: издавачи у појединим земљама, који су се побринули за објављивање и промоцију.

Пројекат Сто словенских романа обележио је 10. годишњицу 2016. године запаженом књижевно-музичком манифестацијом у Љубљани, на којој је учествовало 8 словенских писаца из 8 различитих земаља и 6 издавача, као и изложбом која је први пут била изложена у палати Унеска у Паризу.

Scroll to Top