Сборник «Сто славянских романов» приближается к сотой отметке – сотне переводов, изданных в семи странах. Совсем недавно вышел из печати словенский перевод романа македонского писателя Александра Прокопиева «Соглядатай» в переводе Роберта Суши, и это уже девяносто шестой том серии.
«Роман «Соглядатай» – это хитросплетение историй персонажей, набросанных большей частью грубыми мазками с рядом акцентов. Один из них – автор, замышляющий сюжет о Соглядатае, главном действующем лице, одиноком мужчине средних лет, который от скуки и неудовлетворенности собственной жизнью невротически бродит по городу (Скопье) и, сокрытый в его трухлявом нутре переходной эпохи, с грустью обращается к воспоминаниям детства и юности, жадно впитывая из них редкие волнующие сцены, облегчающие его боль и разочарование. Он вырывается из бездны уныния, выстраивая свой микромир из воображаемой свободы и мелких удовольствий, в основном эротических», – пишет автор предисловия Намита Субиотто.
Александр Прокопиев — один из самых интересных современных македонских прозаиков, литературовед и преподаватель. Вышедший в восьмидесятые годы на литературную сцену, он провозгласил собственную поэтику, которой следует и сегодня: «Литература должна подпитываться фотографией, кино, комиксами, рок-музыкой, телевидением». «Соглядатай» — его первый и пока единственный роман. Тем больше причин для того, чтобы его прочесть.