Нова книга в колекції “Сто слов’янських романів”

Колекція “Сто слов’янських романів” наближається до своєї 100-ї книги – 100 перекладів, опублікованих у семи країнах. Словенський переклад роману  «Ѕиркачот» (дослiвно – вуаєр, у словенському перекладi – Špegavec – коротун) македонського письменника Александара Прокоп’єва у перекладі Роберта Суши щойно вийшов друком і став 96-ю книгою у збірці.

“У романі “Ѕиркачот” взаємно переплітаються історії літературних діячів, здебільшого накидані грубими штрихами з виокремленням деяких деталей. Одним з них є автор, який розповідає історію Ѕиркачота, головного літературного персонажа, самотнього чоловіка середнього віку, який з нудьги і незадоволення власним життям невротично блукає містом (Скоп’є) і, сховавшись в його гнилих перехідних надрах, меланхолійно згадує спогади з дитинства і юності”, – пише Наміта Субіотто в супровідному тексті до роману.

Александр Прокоп’єв – один із найцікавіших сучасних македонських письменників-прозаїків, а також науковець і викладач літератури. Коли він вийшов на літературну сцену у 1980-х роках, він висловив свою поетику, якої дотримується і сьогодні, наступним чином: “Література повинна живитися фотографією, кіно, коміксами, рок-музикою, телебаченням”.  “Ѕиркачот” – його перший і поки що єдиний роман. Це тим більший привід сягнути по нього та прочитати.

Scroll to Top