Поредицата „100 славянски романа“ наближава заветния стотен превод, вече 96 романа са публикувани в 7 страни. Най-новото заглавие в поредицата – словенският превод на романа „Зяпачът“ на македонския писател Александър Прокопиев в превод на Роберт Суша излезе току-що и е 96-ото заглавие в поредицата.
„В романа „Зяпачът“ се наслагват и преплитат историите на персонажите, скицирани предимно в груби щрихи с няколко акцентни детайла. Един от тях е авторът, който скицира историята на самотен мъж на средна възраст, който от скука и неудовлетвореност от собствения си живот невротично обикаля града (Скопие) и скрит в прогнилите му преходни недра, меланхолично си припомня спомени от детството си и младостта и похотливо попива редките вълнуващи сцени, които облекчават болката и разочарованието му. Той се измъква от бездната на отчаянието като изгражда свой собствен минимунд от въображаема свобода и дребни удовлетворения, предимно еротични.“ пише авторката на предговора Намита Субиото.
Александър Прокопиев е един от най-интересните съвременни македонски белетристи, а освен това се занимава с литература и като учен и преподавател. Когато излиза на литературната сцена през 80-те години на ХХ век, той описва своята поетика, която следва и до днес, по следния начин: „Литературата трябва да се подхранва от фотографията, филмите, комиксите, рок музиката, телевизията“. „Зяпачът“ е първият му и засега единствен роман.
Още една причина да го вземете в ръце.