Сто слов’янських романів

Сто слов’янських романів – це новаторська міжнародна літературна програма з перекладу та промоції сучасних слов’янських романів, написаних після падіння Берлінського муру. Це унікальний приклад літературного обміну між слов’янськими письменниками, перекладачами та читачами.

Колекція Сто слов’янських романів

Виберіть за країною

UKR ZBIRKA STO ROMANOV – KATEGORIJE – izberi državo

Опубліковані романи

Vida Ognjenović

Kuća Mrtvih Mirisa

Kuća Mrtvih Mirisa
Translator: Aleksandra Rekar
Publishing house: Forum slovanskih kultur
Serbia
2025
Tomislav Osmanli

Корабль. Консархия антиутопия

Корабль. Консархия антиутопия
Translator: Olga Pankina
Publishing house: Institut perevoda
Російська Федерація
2024
Berta Bojetu

Филио није код куће

Филио није код куће
Translator: Ana Ristović
Publishing house: Arhipelag
Сербія
2023
Vojislav Pejović

Животот и смртта на Милан Јунак

Животот и смртта на Милан Јунак
Translator: Ilina Jakimovska
Publishing house: Slovo
Північна Македонія
2023
Zdravka Evtimova

Četrtek

Četrtek
Translator: Eva Šprager
Publishing house: Forum slovanskih kultur
Словенія
2023
Dalibor Cvitan

Ервин и лудаците

Ервин и лудаците
Translator: Dimitar Baševski
Publishing house: Slovo
Північна Македонія
2022

Колекція Slawa

Колекція «Сто слов’янських романів» поповнилася першими п’ятьма перекладами англійською та португальською мовами вибраних романів в рамках європейського проекту SLAWA, який представив слов’янських авторів за межами слов’янського світу. Європейський перекладацький проект SLAWA – слов’янські автори світу отримав підтримку програми ЄС «Креативна Європа».

Видавці

fsk-zaloznik
drustvo-slovenskih-pisateljev-logo
Litcentrum-logo
arhipelag-logo
odprti-kulturni-forum-logo

Слов’янські літературні твори є менш відомими, менш представленими і часто ігнорованими в сучасній європейській літературі. Щоб зробити твори найкращих слов’янських авторів більш доступними для читачів в інших слов’янських країнах, створено перекладацький проект «Сто слов’янських романів», котрий об’єднує авторів, перекладачів, редакторів і видавців, а також широке коло літературних експертів і допитливих читачів. Завдяки ретельному відбору дванадцяти романів з країн-партнерів – Білорусі, Болгарії, Хорватії, Чорногорії, Північної Македонії, Росії, Словаччини, Словенії, Сербії та Хорватії – ми заповнюємо прогалину в перекладі сучасної слов’янської літератури та зміцнюємо слов’янські літературні контакти.