Сто слов’янських романів – це новаторська міжнародна літературна програма з перекладу та промоції сучасних слов’янських романів, написаних після падіння Берлінського муру. Це унікальний приклад літературного обміну між слов’янськими письменниками, перекладачами та читачами.
Виберіть за країною
Опубліковані романи
Kuća Mrtvih Mirisa
Корабль. Консархия антиутопия
Филио није код куће
Četrtek
Животот и смртта на Милан Јунак
Špegavec
Колекція «Сто слов’янських романів» поповнилася першими п’ятьма перекладами англійською та португальською мовами вибраних романів в рамках європейського проекту SLAWA, який представив слов’янських авторів за межами слов’янського світу. Європейський перекладацький проект SLAWA – слов’янські автори світу отримав підтримку програми ЄС «Креативна Європа».





Слов’янські літературні твори є менш відомими, менш представленими і часто ігнорованими в сучасній європейській літературі. Щоб зробити твори найкращих слов’янських авторів більш доступними для читачів в інших слов’янських країнах, створено перекладацький проект «Сто слов’янських романів», котрий об’єднує авторів, перекладачів, редакторів і видавців, а також широке коло літературних експертів і допитливих читачів. Завдяки ретельному відбору дванадцяти романів з країн-партнерів – Білорусі, Болгарії, Хорватії, Чорногорії, Північної Македонії, Росії, Словаччини, Словенії, Сербії та Хорватії – ми заповнюємо прогалину в перекладі сучасної слов’янської літератури та зміцнюємо слов’янські літературні контакти.