Про блазнів і буркунів у саду вілли «Златиця»

Триває цикл заходів «Жива вілла», організованих Форумом слов’янських культур. Цього разу в саду вілли «Златиця» за участю асоціації «Шлях письменниць» відбувся перший захід у рамах ХI Міжнародного семінару перекладачів словенської літератури, організованого Асоціацією літературних перекладачів Словенії.

Використання нелітературного мови в оригінальних творах художньої літератури часто є особливою заковикою для перекладача й однією з тем, що найбільш активно обговорюються перекладацькою спільнотою. Саме це стало лейтмотивом першого заходу у рамах ХI Міжнародного семінару перекладачів словенської літератури. Про розмовну мову в літературному перекладі розмовляли відомі і багаторазово нагороджені перекладачки Саша Єреле, Симона Шкрабець та Джуржда Стрсоглавець.

Захід проходив у саду вілли Івана Хрібара «Златиця», де розташована нова штаб-квартира міжнародної організації «Форум слов’янських культур». З цієї нагоди директорка установи Андреа Ріхтер підкреслила, що слов’янське мовне розмаїття є однією з основ діяльності ФСК, і, незважаючи на схожість і спорідненість слов’янських мов, роль перекладачів як культурних і мовних посередників, амбасадорів й архітекторів міжкультурних мостів складно переоцінити. У рамках заходу була також представлена ​​книжкова серія «100 слов’янських романів» — проект ФСК з найдовшою традицією, навколо якого відбувається жвавий обмін ідеями, народжуються нові плани й заходи. Крім того, Андреа Ріхтер представила міжнародну асоціацію «Шлях письменниць», штаб-квартира якої також розташована в віллі «Златиця». Метою асоціації є презентація і просування творчості слов’янських письменниць початку ХХ століття, які присвятили своє життя не тільки мистецтву, а й боротьбі за основні громадські й політичні права та свободи.

Бесіда в саду вілли Івана Хрібара «Златиця», що пройшла у рамах циклу «Жива вілла», стала першим заходом ХI Міжнародного семінару перекладачів словенської літератури, який урочисто відкрили Димитрій Рупел, в. о. директора Громадського книжкового агентства Республіки Словенії, директорка Форуму слов’янських культур Андреа Ріхтер, а також Таня Петрич, голова Асоціації літературних перекладачів Словенії й керівниця семінару.  

Світлина: Ніна Медвед

Scroll to Top