100 powieści słowiańskich
Zbiór „Sto powieści słowiańskich” jest pionierskim międzynarodowym programem literackim, którego celem jest tłumaczenie i promocja współczesnych powieści słowiańskich, napisanych po upadku muru berlińskiego. Stanowi on wyjątkowy przykład wymiany literackiej między słowiańskimi pisarzami, tłumaczami i czytelnikami.

Zbiór „Sto powieści słowiańskich”

Wybierz według kraju

ZBIRKA STO ROMANOV – KATEGORIJE – izberi državo POL

Dotychczas opublikowane prace

Vida Ognjenović

Kuća Mrtvih Mirisa

Kuća Mrtvih Mirisa
Translator: Aleksandra Rekar
Publishing house: Forum slovanskih kultur
Serbia
2025
Tomislav Osmanli

Корабль. Консархия антиутопия

Корабль. Консархия антиутопия
Translator: Olga Pankina
Publishing house: Institut perevoda
Russian Federation
2024
Berta Bojetu

Филио није код куће

Филио није код куће
Translator: Ana Ristović
Publishing house: Arhipelag
Serbia
2023
Zdravka Evtimova

Četrtek

Četrtek
Translator: Eva Šprager
Publishing house: Forum slovanskih kultur
Slovenia
2023
Vojislav Pejović

Животот и смртта на Милан Јунак

Животот и смртта на Милан Јунак
Translator: Ilina Jakimovska
Publishing house: Slovo
North Macedonia
2023
Aleksandar Prokopiev

Špegavec

Špegavec
Translator: Robert Suša
Publishing house: Forum slovanskih kultur
Slovenia
2022

Kolekcja Slawa

Zbiór Stu powieści słowiańskich został poszerzony o europejski projekt SLAWA, w którym autorzy słowiańscy poza granicami świata słowiańskiego zaprezentowali pierwsze pięć tłumaczeń wybranych powieści na język angielski i portugalski. Europejski projekt tłumaczeniowy SLAWA – Słowiańscy Autorzy dla Świata otrzymał wsparcie z programu Unii Europejskiej Kreatywna Europa.

Wydawcy

fsk-zaloznik
drustvo-slovenskih-pisateljev-logo
Litcentrum-logo
arhipelag-logo
odprti-kulturni-forum-logo
Słowiańskie dzieła literackie są mniej znane, słabo reprezentowane i często pomijane we współczesnej literaturze europejskiej. Ponieważ chcemy, aby dzieła najwybitniejszych autorów słowiańskich były bardziej dostępne dla czytelników z innych krajów słowiańskich, w ramach projektu tłumaczeniowego „Stu powieści słowiańskich” zgromadziliśmy autorów, tłumaczy, redaktorów i wydawców, a także szerokie grono znawców literatury i dociekliwych czytelników. Dzięki przemyślanemu wyborowi dwunastu powieści z krajów partnerskich – Białorusi, Bułgarii, Czarnogóry, Chorwacji, Macedonii Północnej, Rosji, Słowacji, Słowenii i Serbii – wypełniamy lukę w tłumaczeniach współczesnej literatury słowiańskiej i wzmacniamy słowiańskie kontakty literackie.