Sto slovanských romanů
Sbírka Sto slovanských románů je průkopnickým mezinárodním literárním programem na překlad a propagaci současných slovanských románů, které vznikly po pádu Berlínské zdi. Představuje jedinečný příklad literární výměny mezi slovanskými spisovateli, překladateli a čtenáři.

Dosud vydané romány
Vida Ognjenović

Kuća Mrtvih Mirisa

Kuća Mrtvih Mirisa
Translator: Aleksandra Rekar
Publishing house: Forum slovanskih kultur
Serbia
2025
Tomislav Osmanli

Корабль. Консархия антиутопия

Корабль. Консархия антиутопия
Translator: Olga Pankina
Publishing house: Institut perevoda
Russian Federation
2024
Berta Bojetu

Филио није код куће

Филио није код куће
Translator: Ana Ristović
Publishing house: Arhipelag
Serbia
2023
Vojislav Pejović

Животот и смртта на Милан Јунак

Животот и смртта на Милан Јунак
Translator: Ilina Jakimovska
Publishing house: Slovo
North Macedonia
2023
Zdravka Evtimova

Četrtek

Četrtek
Translator: Eva Šprager
Publishing house: Forum slovanskih kultur
Slovenia
2023
Dalibor Cvitan

Ервин и лудаците

Ервин и лудаците
Translator: Dimitar Baševski
Publishing house: Slovo
North Macedonia
2022

Sbírka Slawa

Sbírka Sto slovanských románů byla rozšířena o evropský projekt SLAWA, který prvními pěti překlady vybraných románů do angličtiny a portugalštiny představil slovanské autory za hranicemi slovanského světa. Evropský překladatelský projekt SLAWA – Slavic Authors to the World získal podporu z programu EU Creative Europe.

Vydavatelé

fsk-zaloznik
drustvo-slovenskih-pisateljev-logo
Litcentrum-logo
arhipelag-logo
odprti-kulturni-forum-logo

Slovanská literární činnost je v současné evropské literatuře méně známá, nedostatečně zastoupená a často přehlížená. Protože chceme díla špičkových slovanských autorů více zpřístupnit čtenářům v jiných slovanských zemích, spojili jsme prostřednictvím překladatelského projektu Sto slovanských románů autory, překladatele, redaktory a nakladatele i široké spektrum literárních fajnšmekrů a zvídavých čtenářů.

Promyšleným výběrem dvanácti románů z partnerských zemí – Běloruska, Bulharska, Černé Hory, Chorvatska, Severní Makedonie, Ruska, Slovenska, Slovinska a Srbska – vyplňujeme mezeru v překladu současné slovanské literatury a posilujeme slovanské literární kontakty.