100 slavenskih romana

Zbirka Sto slavenskih romana je pionirski međunarodni književni program prevođenja i promocije savremenih slavenskih romana nastalih nakon pada Berlinskog zida. Predstavlja jedinstven primjer književne razmjene između slavenskih pisaca, prevodilaca i čitalaca.

Objavljena djela

Vida Ognjenović

Kuća Mrtvih Mirisa

Kuća Mrtvih Mirisa
Translator: Aleksandra Rekar
Publishing house: Forum slovanskih kultur
Serbia
2025
Tomislav Osmanli

Корабль. Консархия антиутопия

Корабль. Консархия антиутопия
Translator: Olga Pankina
Publishing house: Institut perevoda
Russian Federation
2024
Berta Bojetu

Филио није код куће

Филио није код куће
Translator: Ana Ristović
Publishing house: Arhipelag
Serbia
2023
Zdravka Evtimova

Četrtek

Četrtek
Translator: Eva Šprager
Publishing house: Forum slovanskih kultur
Slovenia
2023
Vojislav Pejović

Животот и смртта на Милан Јунак

Животот и смртта на Милан Јунак
Translator: Ilina Jakimovska
Publishing house: Slovo
North Macedonia
2023
Aleksandar Prokopiev

Špegavec

Špegavec
Translator: Robert Suša
Publishing house: Forum slovanskih kultur
Slovenia
2022

Zbirka Slawa

Zbirku Sto slavenskih romana proširili smo evropskim projektom SLAWA, kojim smo kroz prve prevode odabranih romana na engleski i portugalski jezik predstavili slavenske autore i izvan granica slavenskog svijeta. Evropski prevodilački projekt SLAWA – Slavenski autori svijetu – dobio je podršku programa EU-a Kreativna Evropa.

Izdavači

fsk-zaloznik
drustvo-slovenskih-pisateljev-logo
Litcentrum-logo
arhipelag-logo
odprti-kulturni-forum-logo

Despite its richness and diversity, Slavic literature remains underrepresented in the European literary landscape. The Hundred Slavic Novels project aims to change that by making the works of outstanding Slavic authors more accessible. Bringing together authors, translators, editors, publishers, and literary experts, the initiative helps bridge the linguistic and cultural divide, ensuring that contemporary Slavic voices are heard and celebrated.

With a curated selection of twelve novels from partner countries—Belarus, Bulgaria, Croatia, Montenegro, North Macedonia, Russia, Slovakia, Slovenia, and Serbia—the project is filling a crucial gap in translation, strengthening literary connections, and enriching the global appreciation of Slavic storytelling.

Kako bismo djela vrhunskih slavenskih autora učinili dostupnijima čitaocima u drugim slavenskim zemljama, projektom prevođenja Sto slavenskih romana povezali smo autore, prevodioce, urednike i izdavače, kao i širok krug književnih znalaca i znatiželjnih čitalaca. Promišljenim izborom dvanaest romana iz partnerskih država – Bjelorusije, Bugarske, Crne Gore, Hrvatske, Rusije, Sjeverne Makedonije, Slovačke, Slovenije i Srbije – nastojimo popuniti prazninu u prevodima savremene slavenske književnosti i ojačati književne veze među slavenskim narodima.