Zbirka Sto slavenskih romana je pionirski međunarodni književni program prevođenja i promocije savremenih slavenskih romana nastalih nakon pada Berlinskog zida. Predstavlja jedinstven primjer književne razmjene između slavenskih pisaca, prevodilaca i čitalaca.
Program Highlights for 2026: Festivals, Anniversaries, and International Dialogue
For the Forum of Slavic Cultures, 2026 will be marked by a series of important anniversaries, rich programs, and strengthened international cooperation in the fields of literature, cultural heritage, and museology. A year of intensive creative dialogue, encounters, and joint ...
New Title in the 100 Slavic Novels Collection
In the 100 Slavic Novels collection, we announce the publication of new novel Pijavke (Leeches) by David Albahari, a Serbian writer, translator, and academic regarded as one of the most respected and influential authors of the late 20th century. Translated ...
FSK Hosts Traditional New Year’s Meeting
The Forum of Slavic Cultures (FSK) held its traditional New Year’s meeting with partners at the Embassy of the Republic of Bulgaria in Ljubljana. Guests were welcomed by FSK Director Dr. Andreja Rihter and the Ambassador of the Republic of ...
Pretraživanje po zemlji
Objavljena djela
Kuća Mrtvih Mirisa
Корабль. Консархия антиутопия
Филио није код куће
Četrtek
Животот и смртта на Милан Јунак
Špegavec





Despite its richness and diversity, Slavic literature remains underrepresented in the European literary landscape. The Hundred Slavic Novels project aims to change that by making the works of outstanding Slavic authors more accessible. Bringing together authors, translators, editors, publishers, and literary experts, the initiative helps bridge the linguistic and cultural divide, ensuring that contemporary Slavic voices are heard and celebrated.
With a curated selection of twelve novels from partner countries—Belarus, Bulgaria, Croatia, Montenegro, North Macedonia, Russia, Slovakia, Slovenia, and Serbia—the project is filling a crucial gap in translation, strengthening literary connections, and enriching the global appreciation of Slavic storytelling.
Kako bismo djela vrhunskih slavenskih autora učinili dostupnijima čitaocima u drugim slavenskim zemljama, projektom prevođenja Sto slavenskih romana povezali smo autore, prevodioce, urednike i izdavače, kao i širok krug književnih znalaca i znatiželjnih čitalaca. Promišljenim izborom dvanaest romana iz partnerskih država – Bjelorusije, Bugarske, Crne Gore, Hrvatske, Rusije, Sjeverne Makedonije, Slovačke, Slovenije i Srbije – nastojimo popuniti prazninu u prevodima savremene slavenske književnosti i ojačati književne veze među slavenskim narodima.